0 |
Esther |
5 |
8 |
אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב לָתֵת אֶת־שְׁאֵלָתִי וְלַעֲשֹׂות אֶת־בַּקָּשָׁתִי יָבֹוא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה לָהֶם וּמָחָר אֶעֱשֶׂה כִּדְבַר הַמֶּלֶךְ׃ |
私が王の目に好意を示し、王が私の要求を受け入れ、私の要求を実行することが良いことである場合、王とハマンは私が彼らのために作る饗宴に来るでしょう、そして明日私はそうしますできるだけ良くします。 |
0 |
Esther |
5 |
9 |
וַיֵּצֵא הָמָן בַּיֹּום הַהוּא שָׂמֵחַ וְטֹוב לֵב וְכִרְאֹות הָמָן אֶת־מָרְדֳּכַי בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְלֹא־קָם וְלֹא־זָע מִמֶּנּוּ וַיִּמָּלֵא הָמָן עַל־מָרְדֳּכַי חֵמָה׃ |
その日、ハマンは幸せで、良い心で出かけた。 ハマンは王の門でモルデカイを見たとき、起き上がらず、彼から汗を流さず、ハマンはモルデカイのために熱気に満ちていた. |
0 |
Esther |
5 |
10 |
וַיִּתְאַפַּק הָמָן וַיָּבֹוא אֶל־בֵּיתֹו וַיִּשְׁלַח וַיָּבֵא אֶת־אֹהֲבָיו וְאֶת־זֶרֶשׁ אִשְׁתֹּו׃ |
ハマンは起きて自分の家に行き、人をつかわして恋人たちと妻ゼレシを連れてきた |
0 |
Esther |
5 |
11 |
וַיְסַפֵּר לָהֶם הָמָן אֶת־כְּבֹוד עָשְׁרֹו וְרֹב בָּנָיו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר גִּדְּלֹו הַמֶּלֶךְ וְאֵת אֲשֶׁר נִשְּׂאֹו עַל־הַשָּׂרִים וְעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
そしてハマンは、自分の十人の息子たちとそのほとんどの息子たち、王が育てたすべての者たち、王のしもべやしもべたちと結婚した者たちの栄光を彼らに告げた。 |
0 |
Esther |
5 |
12 |
וַיֹּאמֶר הָמָן אַף לֹא־הֵבִיאָה אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשָׂתָה כִּי אִם־אֹותִי וְגַם־לְמָחָר אֲנִי קָרוּא־לָהּ עִם־הַמֶּלֶךְ׃ |
そしてハマンは彼女に、エステルは私の母であり、明日も私が彼女を王と一緒に招待するので、彼女が作った宴会に王妃を王と一緒に連れてこなかったと言った. |
0 |
Esther |
5 |
13 |
וְכָל־זֶה אֵינֶנּוּ שֹׁוֶה לִי בְּכָל־עֵת אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה אֶת־מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי יֹושֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ׃ |
そして、ユダヤ人モルデカイが王の門に座っているのを見るたびに、これらすべては私にとって無意味です. |
0 |
Esther |
5 |
14 |
וַתֹּאמֶר לֹו זֶרֶשׁ אִשְׁתֹּו וְכָל־אֹהֲבָיו יַעֲשׂוּ־עֵץ גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה וּבַבֹּקֶר ׀ אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְיִתְלוּ אֶת־מָרְדֳּכַי עָלָיו וּבֹא־עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּה שָׂמֵחַ וַיִּיטַב הַדָּבָר לִפְנֵי הָמָן וַיַּעַשׂ הָעֵץ׃ פ |
情報 |
0 |
Esther |
6 |
1 |
בַּלַּיְלָה הַהוּא נָדְדָה שְׁנַת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר הַזִּכְרֹנֹות דִּבְרֵי הַיָּמִים וַיִּהְיוּ נִקְרָאִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
その夜、王様の眠りがさまよったので、彼は日々の言葉の記憶の本を持ってきて、王様の前で読まれるように彼に言いました. |
0 |
Esther |
6 |
2 |
וַיִּמָּצֵא כָתוּב אֲשֶׁר הִגִּיד מָרְדֳּכַי עַל־בִּגְתָנָא וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף אֲשֶׁר בִּקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ׃ |
そして彼はモルデカイがアル・ベグタナと、アハショルシュの王に手を送るように頼んだ国境警備隊からの王の2人の宦官について語ったという文書を見つけました. |
0 |
Esther |
6 |
3 |
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי עַל־זֶה וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו לֹא־נַעֲשָׂה עִמֹּו דָּבָר׃ |
そして王は言った、「モルデカイは、これのために何をそんなに大切で素晴らしいことをしたのですか?」 |