0 |
Jeremiah |
42 |
17 |
וְיִהְיוּ כָל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׂמוּ אֶת־פְּנֵיהֶם לָבֹוא מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם יָמוּתוּ בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וְלֹא־יִהְיֶה לָהֶם שָׂרִיד וּפָלִיט מִפְּנֵי הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עֲלֵיהֶם׃ ס |
そして、エジプトからそこに住むために顔を向けたすべての人々は、剣と飢えと言葉によって死ぬでしょう。持っていく。 |
0 |
Jeremiah |
42 |
18 |
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר נִתַּךְ אַפִּי וַחֲמָתִי עַל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם כֵּן תִּתַּךְ חֲמָתִי עֲלֵיכֶם בְּבֹאֲכֶם מִצְרָיִם וִהְיִיתֶם לְאָלָה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה וְלֹא־תִרְאוּ עֹוד אֶת־הַמָּקֹום הַזֶּה׃ |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Jeremiah |
42 |
19 |
דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם שְׁאֵרִית יְהוּדָה אַל־תָּבֹאוּ מִצְרָיִם יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי־הַעִידֹתִי בָכֶם הַיֹּום׃ |
ユダの残りの者よ、エジプトから出てはならない、とヤハウェは語られました。今日、わたしのあかしがあなたがたの中にあることを、あなたがたは知るであろうことを、主はご存じです。 |
0 |
Jeremiah |
42 |
20 |
כִּי [הִתְעֵתֶים כ] (הִתְעֵיתֶם ק) בְּנַפְשֹׁותֵיכֶם כִּי־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֵאמֹר הִתְפַּלֵּל בַּעֲדֵנוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וּכְכֹל אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כֵּן הַגֶּד־לָנוּ וְעָשִׂינוּ׃ |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Jeremiah |
42 |
21 |
וָאַגִּד לָכֶם הַיֹּום וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְכֹל אֲשֶׁר־שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃ |
きょう、わたしはあなたに告げたが、あなたはあなたの神、主の声と、わたしがあなたに送ったすべてのことに従わなかった。 |
0 |
Jeremiah |
42 |
22 |
וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבֹוא לָגוּר שָׁם׃ ס |
そして今、彼は、剣によって、飢饉によって、そして言葉によって、あなたが来てそこに住みたいと思っていた場所で死ぬことを知っています。 |
0 |
Jeremiah |
43 |
1 |
וַיְהִי כְּכַלֹּות יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ס |
そして、エレミヤの花嫁として、彼らの神、主がこれらすべてのことを彼らに遣わされた、彼らの神、主のすべての言葉をすべての民に話すことになった。 |
0 |
Jeremiah |
43 |
2 |
וַיֹּאמֶר עֲזַרְיָה בֶן־הֹושַׁעְיָה וְיֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־הָאֲנָשִׁים הַזֵּדִים אֹמְרִים אֶל־יִרְמְיָהוּ קֶר אַתָּה מְדַבֵּר לֹא שְׁלָחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לֵאמֹר לֹא־תָבֹאוּ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם׃ |
アザリヤ・ベン・ホセアヤ、ヨハナン・ベン・ケラ、およびすべてのユダヤ人はエレミヤに言った、「あなたが話しているのです。私たちの神である主は、『あなたはエジプトから来てはならない』と言うためにあなたをつかわされたのではありません」。 |
0 |
Jeremiah |
43 |
3 |
כִּי בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה מַסִּית אֹתְךָ בָּנוּ לְמַעַן תֵּת אֹתָנוּ בְיַד־הַכַּשְׂדִּים לְהָמִית אֹתָנוּ וּלְהַגְלֹות אֹתָנוּ בָּבֶל׃ |
バルーク・ベン・ネリアがあなたを扇動したからです、私の息子よ、あなたが私たちをカルデア人の手に引き渡して、私たちを殺し、バビロンに追放するように. |
0 |
Jeremiah |
43 |
4 |
וְלֹא־שָׁמַע יֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְכָל־הָעָם בְּקֹול יְהוָה לָשֶׁבֶת בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃ |
そして、ヨハナン・ベン・ケラとすべての軍隊の司令官とすべての民は、ユダの地で安息日を求めるエホバの声に耳を傾けませんでした。 |