0 |
Daniel |
3 |
15 |
כְּעַן הֵן אִיתֵיכֹון עֲתִידִין דִּי בְעִדָּנָא דִּי־תִשְׁמְעוּן קָל קַרְנָא מַשְׁרֹוקִיתָא [קִיתָרֹס כ] (קַתְרֹוס ק) שַׂבְּכָא פְּסַנְתֵּרִין וְסוּמְפֹּנְיָה וְכֹל ׀ זְנֵי זְמָרָא תִּפְּלוּן וְתִסְגְּדוּן לְצַלְמָא דִי־עַבְדֵת וְהֵן לָא תִסְגְּדוּן בַּהּ־שַׁעֲתָה תִתְרְמֹון לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא וּמַן־הוּא אֱלָהּ דֵּי יְשֵׁיזְבִנְכֹון מִן־יְדָי׃ |
כְּעַןכְּעַןכְּעַןכְּעַן業者ֵןאִするかכֹדִדִּדִּ業者דִּדִּדִּדִּמַשְׁרֹמַשְׁרֹ対קִמַשְׁרֹקִקִקִקִקִקִקִ注意ְסס)שַׂבְּכָאקַתְרֹקס)שַׂבְּכָאקסס)ְכֹלְכֹלקסססססס)彼は私の手から救われます。 |
0 |
Daniel |
3 |
16 |
עֲנֹו שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו וְאָמְרִין לְמַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר לָא־חַשְׁחִין אֲנַחְנָה עַל־דְּנָה פִּתְגָם לַהֲתָבוּתָךְ׃ |
彼はメシャクとネゴのしもべの道であると答え、私たちはネブカデネザルの王ラ・ハシュシンに、あなたのためにため息をつき、あなたの喪のことわざだと言いました. |
0 |
Daniel |
3 |
17 |
הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא דִּי־אֲנַחְנָא פָלְחִין יָכִל לְשֵׁיזָבוּתַנָא מִן־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא וּמִן־יְדָךְ מַלְכָּא יְשֵׁיזִב׃ |
彼らは私と共にいます、私の神よ。 |
0 |
Daniel |
3 |
18 |
וְהֵן לָא יְדִיעַ לֶהֱוֵא־לָךְ מַלְכָּא דִּי לֵאלָהָיִךְ לָא־ [אִיתַיְנָא כ] (אִיתַנָא ק) פָלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימְתָּ לָא נִסְגֻּד׃ ס |
そして彼らは、あなたがあなたの神のために十分な王を持っていることを知りません。 |
0 |
Daniel |
3 |
19 |
בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר הִתְמְלִי חֱמָא וּצְלֵם אַנְפֹּוהִי [אֶשְׁתַּנּוּ כ] (אֶשְׁתַּנִּי ק) עַל־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו עָנֵה וְאָמַר לְמֵזֵא לְאַתּוּנָא חַד־שִׁבְעָה עַל דִּי חֲזֵה לְמֵזְיֵהּ׃ |
Badain Nebuchadnezzar は粘土でそれを満たし、Mesach と Abed Ngu Anah の小道にある [Eshtanu ka] (Eshtani k) のボウルを取り、この 1 つにこの 1 つに言いました |
0 |
Daniel |
3 |
20 |
וּלְגֻבְרִין גִּבָּרֵי־חַיִל דִּי בְחַיְלֵהּ אֲמַר לְכַפָּתָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו לְמִרְמֵא לְאַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃ |
そして軍隊の司令官に、彼はメシャクの門とネグのしもべを欺くために、教会の恐ろしい場所に行くように強制するように言いました. |
0 |
Daniel |
3 |
21 |
בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהֹון [פַּטִּישֵׁיהֹון כ] (פַּטְּשֵׁיהֹון ק) וְכַרְבְּלָתְהֹון וּלְבֻשֵׁיהֹון וּרְמִיו לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃ |
バダイン グブレアでは、サルバリホン [パティシオン 2] (パティシオン 6) とカルバラトン、そしてブシホンに行き、ゴー アトン ヌラ ヤキッタに連れて行った。 |
0 |
Daniel |
3 |
22 |
כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו קַטִּל הִמֹּון שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא׃ |
王の言葉を受け取った者は誰でも横柄な王を打ち倒し、このアトゥナはゴヴリアを恐れるだろう。 |
0 |
Daniel |
3 |
23 |
וְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ תְּלָתֵּהֹון שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו נְפַלוּ לְגֹוא־אַתּוּן־נוּרָא יָקִדְתָּא מְכַפְּתִין׃ פ |
そしてグブレアは、家を出て彼に仕え、海に落ちたテラトンのところへ行きました。 |
0 |
Daniel |
3 |
24 |
אֱדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא תְּוַהּ וְקָם בְּהִתְבְּהָלָה עָנֵה וְאָמַר לְהַדָּבְרֹוהִי הֲלָא גֻבְרִין תְּלָתָא רְמֵינָא לְגֹוא־נוּרָא מְכַפְּתִין עָנַיִן וְאָמְרִין לְמַלְכָּא יַצִּיבָא מַלְכָּא׃ |
王のアディン・ネブチャドネザルは嘆き悲しんでパニックに陥り、ハドルヒに答えて言った。 |