0 |
Joshua |
22 |
23 |
לִבְנֹות לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְאִם־לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹולָה וּמִנְחָה וְאִם־לַעֲשֹׂות עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהוָה הוּא יְבַקֵּשׁ׃ |
エホバの後に戻るための祭壇を築くために、その上に燔祭とささげ物を持ってくるかどうか、その上で和解の捧げ物をするかどうか、エホバは尋ねます。 |
0 |
Joshua |
22 |
24 |
וְאִם־לֹא מִדְּאָגָה מִדָּבָר עָשִׂינוּ אֶת־זֹאת לֵאמֹר מָחָר יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם לְבָנֵינוּ לֵאמֹר מַה־לָּכֶם וְלַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
そして、何か心配がなければ、明日、彼らがあなたの中で私たちの息子たちに、「あなたと主のイスラエルの神は何ですか」と言うようにするために、私たちはこれを行いました. |
0 |
Joshua |
22 |
25 |
וּגְבוּל נָתַן־יְהוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד אֶת־הַיַּרְדֵּן אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת־בָּנֵינוּ לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת־יְהוָה׃ |
そして、主が私たちと、ルベンの子らと神の子らであるあなたがたの間に設定された境界は、ヨルダンです. あなたは主の一部ではありません. |
0 |
Joshua |
22 |
26 |
וַנֹּאמֶר נַעֲשֶׂה־נָּא לָנוּ לִבְנֹות אֶת־הַמִּזְבֵּחַ לֹא לְעֹולָה וְלֹא לְזָבַח׃ |
そして私たちは、ウラーのためでも犠牲のためでもなく、祭壇を築こうと言いました。 |
0 |
Joshua |
22 |
27 |
כִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וּבֵין דֹּרֹותֵינוּ אַחֲרֵינוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהוָה לְפָנָיו בְּעֹלֹותֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ וְלֹא־יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה׃ |
彼は私たちの間、あなたの間、そして私たちの後の子孫の間の証人であり、私たちの供物と犠牲と私たちの平和の中で、彼の前でエホバの奉仕を行います。 |
0 |
Joshua |
22 |
28 |
וַנֹּאמֶר וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ וְאֶל־דֹּרֹתֵינוּ מָחָר וְאָמַרְנוּ רְאוּ אֶת־תַּבְנִית מִזְבַּח יְהוָה אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹותֵינוּ לֹא לְעֹולָה וְלֹא לְזֶבַח כִּי־עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם׃ |
そして、彼らが私たちと私たちの子孫に明日言うだろうと私たちは言った. |
0 |
Joshua |
22 |
29 |
חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהוָה וְלָשׁוּב הַיֹּום מֵאַחֲרֵי יְהוָה לִבְנֹות מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנֹו׃ פ |
神は、私たちがヤーウェに反逆し、今日ヤーウェの後に戻って燔祭の祭壇を築き、幕屋の前にある私たちの神ヤーウェの祭壇のそばで犠牲をささげることを禁じておられます |
0 |
Joshua |
22 |
30 |
וַיִּשְׁמַע פִּינְחָס הַכֹּהֵן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה וְרָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אִתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וּבְנֵי מְנַשֶּׁה וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם׃ |
祭司ピネハスと、会衆の指導者たちと、彼と共にいた何千人ものイスラエルの指導者たちは、ルベンの子孫、ガドの子孫、マナセの子孫が語る言葉を聞いて、彼らの目を楽しませた。 |
0 |
Joshua |
22 |
31 |
וַיֹּאמֶר פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־בְּנֵי מְנַשֶּׁה הַיֹּום ׀ יָדַעְנוּ כִּי־בְתֹוכֵנוּ יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־מְעַלְתֶּם בַּיהוָה הַמַּעַל הַזֶּה אָז הִצַּלְתֶּם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִיַּד יְהוָה׃ |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Joshua |
22 |
32 |
וַיָּשָׁב פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן ׀ וְהַנְּשִׂיאִים מֵאֵת בְּנֵי־רְאוּבֵן וּמֵאֵת בְּנֵי־גָד מֵאֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּשִׁבוּ אֹותָם דָּבָר׃ |
祭司ピネハス・ベン・エレアザルが戻ってきて、ギレアデの地からカナンの地にいたルベン族とガド族の族長たちがイスラエルの人々のところに戻ってきて、彼らに話しかけた。 |