0 |
Psalms |
88 |
12 |
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
あなたの驚異は暗闇の中で知られるでしょうか?忘却の地でのあなたの義は? |
0 |
Psalms |
88 |
13 |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
しかし、あなたに。エホバよ。私は泣いたことがありますか?そして朝、私の祈りがあなたの前に届きますように。 |
0 |
Psalms |
88 |
14 |
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
エホバ。なぜ私の魂からあなたを投げ捨てるのですか?どうして私に顔を隠すの? |
0 |
Psalms |
88 |
15 |
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
私は苦しんでいて、若い頃から死ぬ準備ができています:あなたの恐怖に苦しんでいる間、私は気が散っています。 |
0 |
Psalms |
88 |
16 |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
あなたの激しい怒りは私を襲いました。あなたの恐怖は私を断ち切りました。 |
0 |
Psalms |
88 |
17 |
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
彼らは一日中水のように私の周りを回っていました。彼らは一緒に私を取り囲んだ。 |
0 |
Psalms |
88 |
18 |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |
恋人であり友であるあなたは、私から遠ざけられました。そして私の知人は暗闇へ。 |
0 |
Psalms |
89 |
1 |
[Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
[エズラ人のイーサンのマスキル].わたしはとこしえにエホバの愛ある親切を歌います。わたしの口をもって、あなたの忠実さをすべての世代に知らせます。 |
0 |
Psalms |
89 |
2 |
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. |
私が言ったからです。いつくしみは永遠に築かれます。あなたの忠実さはまさに天に確立されます。 |
0 |
Psalms |
89 |
3 |
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
私は自分の選んだ者と契約を結びました。わたしはしもべダビデに誓った。 |