1 |
Matthew |
1 |
11 |
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος |
ヨシヤは、バビロニアへの移住中にエホニアンとその兄弟を出産しませんでした。 |
1 |
Matthew |
1 |
12 |
μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ |
そしてバビロンからの脱出の後、エコニアはサラシエルを生み、サラシエルはゼルバベルを生んだ |
1 |
Matthew |
1 |
13 |
ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ |
ゼルバベルはアビウドを生まなかった アビウドはエリアキムを生まなかった エリヤキムはアゾールを生まなかった |
1 |
Matthew |
1 |
14 |
αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ |
アゾールはザドクを生まなかった ザドクはアハイムを生まなかった アハイムはエリウドを生まなかった |
1 |
Matthew |
1 |
15 |
ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ |
エリウドはエレアザルを産まなかった エレアザルはマッタンを産まなかった マッタンはヤコブを産まなかった |
1 |
Matthew |
1 |
16 |
ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος |
ヤコブはマリアの人ヨセフを生み、ヨセフからイエス、いわゆるキリストが生まれました |
1 |
Matthew |
1 |
17 |
πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες |
アブラハムからダビデまでのすべての世代は 14 世代であり、ダビデからバビロンへの移行までは 14 世代であり、バビロンへの移行からキリストまでは 14 世代です。 |
1 |
Matthew |
1 |
18 |
του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου |
そして、イエス・キリストの誕生はこうして婚約した。なぜなら、彼の母マリアとヨセフは、彼らが一緒になる前に、聖霊から受けて子宮の中で発見されたからである。 |
1 |
Matthew |
1 |
19 |
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην |
ジョセフ、彼女の夫は義人であり、彼女を望んでいません。 |
1 |
Matthew |
1 |
20 |
ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου |
そして、このことを思い出したこの人に、見よ、主の天使が彼に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、恐れることはない。マリアをあなたの妻として迎えなさい。彼女は聖霊から生まれたからである」 |