1 |
Matthew |
3 |
3 |
ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου |
これは預言者のことばであり、荒れ野で叫び声を上げ、主の道を整え、その道をまっすぐにせよと言われているからです。 |
1 |
Matthew |
3 |
4 |
αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον |
このヨハネはらくだの毛の衣をまとい、腰に革の帯を締め、いなごと野蜜を食べていた。 |
1 |
Matthew |
3 |
5 |
τοτε εξεπορευετο προς αυτον ιεροσολυμα και πασα η ιουδαια και πασα η περιχωρος του ιορδανου |
それから全ユダヤとヨルダンの全地域がエルサレムに出て行った |
1 |
Matthew |
3 |
6 |
και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων |
その下のヨルダンでバプテスマを受け、罪を告白した |
1 |
Matthew |
3 |
7 |
ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης |
多くのパリサイ人やサドカイ人が洗礼を受けに来るのを見たとき、彼は彼らに言った、「これらは小さな子供たちの誕生です。彼は私たちに来る怒りから逃げるように警告しました.」 |
1 |
Matthew |
3 |
8 |
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας |
あなたは悔い改めに値する実を結びました |
1 |
Matthew |
3 |
9 |
και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ |
自慢してはいけません、私たちにはアブラハムがいます、と私は言います、神はこれらの石からアブラハムの子供たちをよみがえらせることが可能です |
1 |
Matthew |
3 |
10 |
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται |
すでに木の根に向かう軸は、実を結ばない木のどこにでもあります。 |
1 |
Matthew |
3 |
11 |
εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι |
しかし、私は悔い改めのために水であなたにバプテスマを授けますが、私の後ろに来る彼は私よりも強いので、私はあなたの靴を履くことができません. 彼に聖霊と火であなたにバプテスマを授けさせてください. |
1 |
Matthew |
3 |
12 |
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον αυτου εις την αποθηκην το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω |
それを彼の手に吐き出し、脱穀場を片付け、小麦を倉庫に集め、もみ殻を火で石灰で燃やします |