1 |
Matthew |
3 |
13 |
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου |
それから、イエスはヨルダン川のガリラヤからヨハネのところに連れて行かれ、ヨハネからバプテスマを受けます |
1 |
Matthew |
3 |
14 |
ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με |
ヨハネは、「必要がある。あなたからバプテスマを受けて、わたしのところに来なさい」と言って、彼を妨げた。 |
1 |
Matthew |
3 |
15 |
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον |
イエスは彼に答えて言われた。 |
1 |
Matthew |
3 |
16 |
και βαπτισθεις ο ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον |
そしてバプテスマを受けて、イエスは水からまっすぐ上って行き、見よ、天が彼に開かれ、彼は神の霊が鳩のように降りてきて彼の上に来るのを見た. |
1 |
Matthew |
3 |
17 |
και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα |
そして、天からの声を見てください、これは私が繁栄した私の最愛の息子です |
1 |
Matthew |
4 |
1 |
τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου |
それからイエスは悪魔に誘惑されて霊の下で砂漠に下りました |
1 |
Matthew |
4 |
2 |
και νηστευσας ημερας τεσσαρακοντα και νυκτας τεσσαρακοντα υστερον επεινασεν |
そして四十日四十夜断食した後、彼は飢えた |
1 |
Matthew |
4 |
3 |
και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται |
誘惑者が彼のところに来ると、彼は「私は神の子です」と言い、石はパンになると言った。 |
1 |
Matthew |
4 |
4 |
ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου |
あなたがたは答えて言った。 |
1 |
Matthew |
4 |
5 |
τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου |
それから悪魔は彼を聖都に連れて行き、聖域の翼に置きます |