1 |
Matthew |
2 |
6 |
και συ βηθλεεμ γη ιουδα ουδαμως ελαχιστη ει εν τοις ηγεμοσιν ιουδα εκ σου γαρ εξελευσεται ηγουμενος οστις ποιμανει τον λαον μου τον ισραηλ |
そして、あなた、ベツレヘム、ユダヤ人の地、ユダヤ人の支配者の中であなたに劣るものはありません。なぜなら、彼は私の民イスラエルを牧する指導者になったからです |
1 |
Matthew |
2 |
7 |
τοτε ηρωδης λαθρα καλεσας τους μαγους ηκριβωσεν παρ αυτων τον χρονον του φαινομενου αστερος |
それからあなたが賢者と呼んだ英雄的な秘密 彼らは明らかな星の時を見た |
1 |
Matthew |
2 |
8 |
και πεμψας αυτους εις βηθλεεμ ειπεν πορευθεντες ακριβως εξετασατε περι του παιδιου επαν δε ευρητε απαγγειλατε μοι οπως καγω ελθων προσκυνησω αυτω |
そしてあなたは彼らをベツレヘムに送り、彼らが行く途中で、子供の周りを注意深く見て、もう一度見つけるように言いました. |
1 |
Matthew |
2 |
9 |
οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην το παιδιον |
そして王様の聴衆は旅をしました、そして見よ、彼らが東に見た星は、彼が再び子供に来るまで彼らの前にありました |
1 |
Matthew |
2 |
10 |
ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα |
そして星々は彼を見て大いに喜びました |
1 |
Matthew |
2 |
11 |
και ελθοντες εις την οικιαν {VAR1: ευρον } {VAR2: ειδον } το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν |
{VAR1: ユーロン} {VAR2: イドン} 母親のメアリーの後に子供が家に来て、ひれ伏し、彼らは彼を崇拝し、宝物を開いて、金と乳香と没薬の贈り物を彼に贈りました |
1 |
Matthew |
2 |
12 |
και χρηματισθεντες κατ οναρ μη ανακαμψαι προς ηρωδην δι αλλης οδου ανεχωρησαν εις την χωραν αυτων |
そして別の道を通ってヘロデに戻らないように、彼らはお金を持って自分の国に出発しました。 |
1 |
Matthew |
2 |
13 |
αναχωρησαντων δε αυτων ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις αιγυπτον και ισθι εκει εως αν ειπω σοι μελλει γαρ ηρωδης ζητειν το παιδιον του απολεσαι αυτο |
彼らが去ったとき、見よ、主の天使がヨセフの名によって現れて言った、「起きなさい、子供とその母親を連れてエジプトに行き、ヘロデのために彼が来ると私があなたに告げるまでそこにとどまる」彼の子供を求めます、あなたはこれを失います |
1 |
Matthew |
2 |
14 |
ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον |
そして彼は起き上がり、その夜、子供と母親を連れてエジプトへ出発した |
1 |
Matthew |
2 |
15 |
και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου |
そして、預言者を通して主の下で言われた最後の英雄まで、エジプトから私は息子を呼んだ |