1 |
Matthew |
1 |
21 |
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων |
彼は息子から生まれました、そしてあなたは彼の名前を呼びます、彼を祝福させてください、彼は彼の民を彼らの罪から救うからです. |
1 |
Matthew |
1 |
22 |
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος |
そして、この出来事全体は、預言者の言葉を通して主の下で言われたように成就しました |
1 |
Matthew |
1 |
23 |
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος |
見よ、胎内の処女が男の子を産んでおり、彼らはその名をインマヌエルと呼んでいる。 |
1 |
Matthew |
1 |
24 |
διεγερθεις δε ο ιωσηφ απο του υπνου εποιησεν ως προσεταξεν αυτω ο αγγελος κυριου και παρελαβεν την γυναικα αυτου |
ヨセフは眠りから覚め、主の天使が彼に命じたように行い、妻を迎えた |
1 |
Matthew |
1 |
25 |
και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν |
彼女は最初の息子を産み、その名前をイエスと呼ぶまでは満足しなかった。 |
1 |
Matthew |
2 |
1 |
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα |
イエスはヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムで生まれました。見よ、東方の賢者たちがエルサレムにやって来ました。 |
1 |
Matthew |
2 |
2 |
λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω |
ユダヤ人の王はどこにいるのかと言うと、私たちは東に彼の星を見たので、来て彼を崇拝しました |
1 |
Matthew |
2 |
3 |
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου |
ヘロデが聞くと、王は動揺し、彼と一緒にエルサレムへ行きました |
1 |
Matthew |
2 |
4 |
και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται |
そして、人々の大祭司と律法学者をすべて集めて、キリストが生まれたことを彼らに告げました。 |
1 |
Matthew |
2 |
5 |
οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου |
ユダヤのベツレヘムで彼らは彼に言った、それは預言者によって書かれているからです |