1 |
Revelation |
22 |
4 |
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων |
そして彼らは額に彼の顔と彼の名前を見ます |
1 |
Revelation |
22 |
5 |
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων |
そして夜はそこになく、主なる神が彼らを啓発し、彼らが永遠に支配する光と太陽の光を彼らは必要としません。 |
1 |
Revelation |
22 |
6 |
και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και κυριος ο θεος των αγιων προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει |
そして彼は私に、これらの言葉は忠実で真実であり、聖なる預言者の神である主は彼の天使を送って、彼のしもべたちにそれが起こるのを見てもらいたいと言いました。 |
1 |
Revelation |
22 |
7 |
ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου |
見よ、私はすぐに来る、この書の預言の言葉を守る者は幸いである |
1 |
Revelation |
22 |
8 |
και εγω ιωαννης ο βλεπων ταυτα και ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα |
そして、私、ジョンは、これらのことを見たり聞いたりしました。そして、私が聞いたり見たりしたとき、これらのことを私に見せてくれた天使の足元にひれ伏しました |
1 |
Revelation |
22 |
9 |
και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου γαρ ειμι και των αδελφων σου των προφητων και των τηρουντων τους λογους του βιβλιου τουτου τω θεω προσκυνησον |
そして彼は私に言った、「見よ、私はあなたのしもべではない。私はあなたの兄弟、預言者、そしてこの本の言葉を守り、神を崇拝する人々の一人でもあるからである. |
1 |
Revelation |
22 |
10 |
και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου οτι ο καιρος εγγυς εστιν |
そして、時が保証されているというこの本の予言の言葉を開封することを教えてくれます |
1 |
Revelation |
22 |
11 |
ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπων ρυπωσατω ετι και ο δικαιος δικαιωθητω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι |
不義を不義とし、汚れたものを汚し、義人を義とし、聖なるものを聖別し、 |
1 |
Revelation |
22 |
12 |
και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται |
そして見よ、私は急いで来る、そして私の報酬は私と共にすべての人にある、彼の仕事は |
1 |
Revelation |
22 |
13 |
εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος ο πρωτος και ο εσχατος |
am the a and the o 始まりと終わり 最初と最後 |