0 |
Numbers |
26 |
60 |
וַיִּוָּלֵד לְאַהֲרֹן אֶת־נָדָב וְאֶת־אֲבִיהוּא אֶת־אֶלְעָזָר וְאֶת־אִיתָמָר׃ |
アロンはナダブ、アビワ、エレアザル、イタマルを生んだ。 |
0 |
Numbers |
26 |
61 |
וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ־זָרָה לִפְנֵי יְהוָה׃ |
そして、ナダブとアビワは、外国の火をエホバの前に犠牲にして死にました。 |
0 |
Numbers |
26 |
62 |
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה כִּי ׀ לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא־נִתַּן לָהֶם נַחֲלָה בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
彼らの司令官は、ベン・ホデシ以上のすべての男子で三万二千人であった。彼らはイスラエルの子孫の間で相続財産を与えられなかったので、イスラエルの子孫の間で命令を下さなかったからである。 |
0 |
Numbers |
26 |
63 |
אֵלֶּה פְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃ |
これらはヨルダンのモアブの荒野でイスラエルの子らに命じたモーセと祭司エレアザルの命令である |
0 |
Numbers |
26 |
64 |
וּבְאֵלֶּה לֹא־הָיָה אִישׁ מִפְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִדְבַּר סִינָי׃ |
その中にはモーセと祭司アロンの指揮下にある者はなく、中国の荒野でイスラエルの子らを指揮した。 |
0 |
Numbers |
26 |
65 |
כִּי־אָמַר יְהוָה לָהֶם מֹות יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נֹותַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם־כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן׃ ס |
主は彼らに言われた、「死よ、彼らは荒れ野で死に、カレブ・ベン・エフンネとヨシュア・ベン・ヌンの母のために、彼らは一人も残らないであろう」。 |
0 |
Numbers |
27 |
1 |
וַתִּקְרַבְנָה בְּנֹות צְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן־יֹוסֵף וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה׃ |
ザルファド・ベン・ヘフェル・ベン・ギラド・ベン・マキル・ベン・メナシェの娘たちは、メナシェ・ベン・ヨセフの家族に犠牲にされた。これらは彼の娘たちの名前であるマフラ・ノア、ハグラ、ミルカ、テトである。 |
0 |
Numbers |
27 |
2 |
וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל־הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל־מֹועֵד לֵאמֹר׃ |
彼女はモーセの前、祭司エレアザルの前、指導者たちの前に立って、全会衆のために集会の天幕を開いて、言おうとした。 |
0 |
Numbers |
27 |
3 |
אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא־הָיָה בְּתֹוךְ הָעֵדָה הַנֹּועָדִים עַל־יְהוָה בַּעֲדַת־קֹרַח כִּי־בְחֶטְאֹו מֵת וּבָנִים לֹא־הָיוּ לֹו׃ |
私たちの父は荒野で亡くなりましたが、コラ会衆でエホバを崇拝する人々の会衆の中にいませんでした。彼らは罪を犯して死に、息子がいなかったからです。 |
0 |
Numbers |
27 |
4 |
לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם־אָבִינוּ מִתֹּוךְ מִשְׁפַּחְתֹּו כִּי אֵין לֹו בֵּן תְּנָה־לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתֹוךְ אֲחֵי אָבִינוּ׃ |
私たちの父には息子がいないので、なぜ彼の名前を彼の家族から取り除く必要がありますか. |