0 |
Joshua |
3 |
6 |
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר שְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם׃ ס |
ヨシュアは祭司たちに、「契約の箱を持ってきて、民の前を通り、契約の箱を携えて民の前を行きなさい」と命じた。 |
0 |
Joshua |
3 |
7 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ הַיֹּום הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ בְּעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ׃ |
そして主はヨシュアに言われた、「今日、あなたの偉大さが全イスラエルの目に映り始め、私がモーセと共にいたように、私もあなたと共にいることを彼らが知るようになるだろう。」 |
0 |
Joshua |
3 |
8 |
וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרֹון־הַבְּרִית לֵאמֹר כְּבֹאֲכֶם עַד־קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן בַּיַּרְדֵּן תַּעֲמֹדוּ׃ פ |
また、契約の箱をかつぐ祭司たちに命じて、「あなたは、ヨルダンの水の果てまで、ヨルダンに立ちなさい」と言わなければならない。 |
0 |
Joshua |
3 |
9 |
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גֹּשׁוּ הֵנָּה וְשִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ |
ヨシュアはイスラエルの人々に、ここに来て、あなたの神エホバの言葉を聞きなさいと言いました。 |
0 |
Joshua |
3 |
10 |
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם וְהֹורֵשׁ יֹורִישׁ מִפְּנֵיכֶם אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַיְבוּסִי׃ |
そしてヨシュアは、これによって、神があなたがたのうちに住んでいて、カナン人、ヘテ人、ヒビ人、ペリジ人、ギルガシ人、シャム人をあなたから受け継ぐことを知るだろうと言った。 |
0 |
Joshua |
3 |
11 |
הִנֵּה אֲרֹון הַבְּרִית אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ עֹבֵר לִפְנֵיכֶם בַּיַּרְדֵּן׃ |
見よ、全地の主である契約の箱が、ヨルダン川であなたの前を通り過ぎる。 |
0 |
Joshua |
3 |
12 |
וְעַתָּה קְחוּ לָכֶם שְׁנֵי עָשָׂר אִישׁ מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ־אֶחָד אִישׁ־אֶחָד לַשָּׁבֶט׃ |
そして今、イスラエルの部族から、部族ごとに一人、一人ずつ、十二人を自分のために取りなさい。 |
0 |
Joshua |
3 |
13 |
וְהָיָה כְּנֹוחַ כַּפֹּות רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרֹון יְהוָה אֲדֹון כָּל־הָאָרֶץ בְּמֵי הַיַּרְדֵּן מֵי הַיַּרְדֵּן יִכָּרֵתוּן הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמָעְלָה וְיַעַמְדוּ נֵד אֶחָד׃ |
それはヨルダン川で全地の主の箱を担ぐ祭司たちの足の裏のようであった。 |
0 |
Joshua |
3 |
14 |
וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון הַבְּרִית לִפְנֵי הָעָם׃ |
民が天幕を出てヨルダン川を渡ったとき、祭司たちは民の前で契約の箱を担いだ。 |
0 |
Joshua |
3 |
15 |
וּכְבֹוא נֹשְׂאֵי הָאָרֹון עַד־הַיַּרְדֵּן וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרֹון נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם וְהַיַּרְדֵּן מָלֵא עַל־כָּל־גְּדֹותָיו כֹּל יְמֵי קָצִיר׃ |
そして、箱舟を運ぶ者たちがヨルダンに来て、箱舟を運ぶ祭司たちの足が水の端に浸されたとき、ヨルダン川は収穫の日の間ずっとそのすべての土手に満ちていた. |