0 |
Joshua |
2 |
20 |
וְאִם־תַּגִּידִי אֶת־דְּבָרֵנוּ זֶה וְהָיִינוּ נְקִיִּם מִשְּׁבֻעָתֵךְ אֲשֶׁר הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃ |
そして、あなたが私たちのこの言葉を言うなら、私たちはあなたに誓ったあなたの誓いから清められます. |
0 |
Joshua |
2 |
21 |
וַתֹּאמֶר כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא וַתְּשַׁלְּחֵם וַיֵּלֵכוּ וַתִּקְשֹׁר אֶת־תִּקְוַת הַשָּׁנִי בַּחַלֹּון׃ |
そして彼女はあなたの言葉に従って、はい、と言い、彼らを送り出し、彼らは行き、彼女は窓に2番目のサッシを結びました. |
0 |
Joshua |
2 |
22 |
וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ הָהָרָה וַיֵּשְׁבוּ שָׁם שְׁלֹשֶׁת יָמִים עַד־שָׁבוּ הָרֹדְפִים וַיְבַקְשׁוּ הָרֹדְפִים בְּכָל־הַדֶּרֶךְ וְלֹא מָצָאוּ׃ |
彼らが行くと、山が来て、追跡者が戻ってくるまで三日間そこにとどまりました。 |
0 |
Joshua |
2 |
23 |
וַיָּשֻׁבוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַיֵּרְדוּ מֵהָהָר וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֵת כָּל־הַמֹּצְאֹות אֹותָם׃ |
二人は戻ってきて、山から降りて渡り、ジョシュア・ベン・ヌンのところに来て、すべての発見を彼に話しました。 |
0 |
Joshua |
2 |
24 |
וַיֹּאמְרוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ כִּי־נָתַן יְהוָה בְּיָדֵנוּ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ וְגַם־נָמֹגוּ כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפָּנֵינוּ׃ ס |
彼らはヨシュアに言った、エホバは全地を私たちの手に渡され、その土地のすべての住民は私たちの前から滅びた. |
0 |
Joshua |
3 |
1 |
וַיַּשְׁכֵּם יְהֹושֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים וַיָּבֹאוּ עַד־הַיַּרְדֵּן הוּא וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּלִנוּ שָׁם טֶרֶם יַעֲבֹרוּ׃ |
ヨシュアは朝寝て、船を離れ、ヨシュアとイスラエルのすべての子らはヨルダンに着き、渡る前にそこにとどまった。 |
0 |
Joshua |
3 |
2 |
וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה׃ |
そして3日が終わり、兵士たちは陣営の戦いをくぐり抜けた。 |
0 |
Joshua |
3 |
3 |
וַיְצַוּוּ אֶת־הָעָם לֵאמֹר כִּרְאֹותְכֶם אֵת אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתֹו וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקֹומְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָיו׃ |
そして民に命じて、あなたの神、主の契約の箱と、それを運ぶレビびとの祭司たちを見たので、自分の場所を離れて、それを追い求めなさいと言いなさい。 |
0 |
Joshua |
3 |
4 |
אַךְ ׀ רָחֹוק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם [וּבֵינֹו כ] (וּבֵינָיו ק) כְּאַלְפַּיִם אַמָּה בַּמִּדָּה אַל־תִּקְרְבוּ אֵלָיו לְמַעַן אֲשֶׁר־תֵּדְעוּ אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום׃ ס |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Joshua |
3 |
5 |
וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הָעָם הִתְקַדָּשׁוּ כִּי מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם נִפְלָאֹות׃ |
ヨシュアは人々に言いました。 |