WLC(へブル語版旧約聖書)検索

検索条件 : 
書名 WLC TEXT Google翻訳
0 Joshua 5 15 וַיֹּאמֶר שַׂר־צְבָא יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ שַׁל־נַעַלְךָ מֵעַל רַגְלֶךָ כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר אַתָּה עֹמֵד עָלָיו קֹדֶשׁ הוּא וַיַּעַשׂ יְהֹושֻׁעַ כֵּן׃ 軍の司令官である主はヨシュアに、「あなたの足からくつを脱ぎなさい。あなたが立っている場所は聖なる場所だからです」と言われたので、ヨシュアはそのようにした。
0 Joshua 6 1 וִירִיחֹו סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין יֹוצֵא וְאֵין בָּא׃ ס エリコは閉ざされ、イスラエルの人々から閉ざされ、誰も出たり入ったりしません。
0 Joshua 6 2 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־יְרִיחֹו וְאֶת־מַלְכָּהּ גִּבֹּורֵי הֶחָיִל׃ エホバはヨシュアに言われた。
0 Joshua 6 3 וְסַבֹּתֶם אֶת־הָעִיר כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַקֵּיף אֶת־הָעִיר פַּעַם אֶחָת כֹּה תַעֲשֶׂה שֵׁשֶׁת יָמִים׃ そして、あなたは町を包囲し、町を取り囲んでいたすべての戦士を包囲しなければならない.これが6日間行われる.
0 Joshua 6 4 וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שֹׁופְרֹות הַיֹּובְלִים לִפְנֵי הָאָרֹון וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי תָּסֹבּוּ אֶת־הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים וְהַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּשֹּׁופָרֹות׃ そして七人の祭司が七つのヨベルのラッパを箱の前に運び、七日目に町を七周し、祭司たちはラッパを吹き鳴らさなければならない。
0 Joshua 6 5 וְהָיָה בִּמְשֹׁךְ ׀ בְּקֶרֶן הַיֹּובֵל [בְּשָׁמְעֲכֶם כ] (כְּשָׁמְעֲכֶם ק) אֶת־קֹול הַשֹּׁופָר יָרִיעוּ כָל־הָעָם תְּרוּעָה גְדֹולָה וְנָפְלָה חֹומַת הָעִיר תַּחְתֶּיהָ וְעָלוּ הָעָם אִישׁ נֶגְדֹּו׃ ヨベルの真っ只中に(あなたがラッパの音を聞いたとき)、すべての民が大声で叫び、町の城壁がその下に倒れ、民が彼に向かって上った。 .
0 Joshua 6 6 וַיִּקְרָא יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן אֶל־הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שְׂאוּ אֶת־אֲרֹון הַבְּרִית וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שֹׁופְרֹות יֹובְלִים לִפְנֵי אֲרֹון יְהוָה׃ イェホシュア・ベン・ヌンは祭司たちを呼んで彼らに言った、「契約の箱を持って来なさい。そうすれば、七人の祭司が主の箱の前で七つの歓喜のラッパを携えなければならない」。
0 Joshua 6 7 [וַיֹּאמְרוּ כ] (וַיֹּאמֶר ק) אֶל־הָעָם עִבְרוּ וְסֹבּוּ אֶת־הָעִיר וְהֶחָלוּץ יַעֲבֹר לִפְנֵי אֲרֹון יְהוָה׃ [そして彼らは言った](そして彼は言った)民に向かって、過ぎ去って町を取り囲みなさい、そうすれば開拓者はエホバの箱の前を通り過ぎるでしょう。
0 Joshua 6 8 וַיְהִי כֶּאֱמֹר יְהֹושֻׁעַ אֶל־הָעָם וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שֹׁופְרֹות הַיֹּובְלִים לִפְנֵי יְהוָה עָבְרוּ וְתָקְעוּ בַּשֹּׁופָרֹות וַאֲרֹון בְּרִית יְהוָה הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם׃ ヨシュアが民に告げたとおりであった。また、七人のラッパを携えた七人の祭司、すなわち主の前を先導していた七人の祭司が通り過ぎ、ラッパを吹き鳴らし、主の契約の箱は進んだ。
0 Joshua 6 9 וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים [תָּקְעוּ כ] (תֹּקְעֵי ק) הַשֹּׁופָרֹות וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי הָאָרֹון הָלֹוךְ וְתָקֹועַ בַּשֹּׁופָרֹות׃ そして案内人は司祭たちの前に行き、ラッパを吹き鳴らし、案内人は棺の後ろを歩いてラッパを吹きます。