0 |
1 Kings |
1 |
1 |
וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיְכַסֻּהוּ בַּבְּגָדִים וְלֹא יִחַם לֹו׃ |
そして、老人であるダビデ王が日中に来ました。 |
0 |
1 Kings |
1 |
2 |
וַיֹּאמְרוּ לֹו עֲבָדָיו יְבַקְשׁוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ נַעֲרָה בְתוּלָה וְעָמְדָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וּתְהִי־לֹו סֹכֶנֶת וְשָׁכְבָה בְחֵיקֶךָ וְחַם לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ |
しもべたちは彼に言った、「王様の前に立ち、彼を脅かし、あなたの膝の上に横たわり、王様を暖かくする処女の女の子を王様に求めさせてください. |
0 |
1 Kings |
1 |
3 |
וַיְבַקְשׁוּ נַעֲרָה יָפָה בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל וַיִּמְצְאוּ אֶת־אֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית וַיָּבִאוּ אֹתָהּ לַמֶּלֶךְ׃ |
彼らはイスラエルのすべての国境で美しい娘を探し、シュナミ人アビシャグを見つけ、彼女を王に連れて行った. |
0 |
1 Kings |
1 |
4 |
וְהַנַּעֲרָה יָפָה עַד־מְאֹד וַתְּהִי לַמֶּלֶךְ סֹכֶנֶת וַתְּשָׁרְתֵהוּ וְהַמֶּלֶךְ לֹא יְדָעָהּ׃ |
そして、その少女はとても美しく、王様の脅威となり、王様を誘惑しましたが、王様は知りませんでした。 |
0 |
1 Kings |
1 |
5 |
וַאֲדֹנִיָּה בֶן־חַגִּית מִתְנַשֵּׂא לֵאמֹר אֲנִי אֶמְלֹךְ וַיַּעַשׂ לֹו רֶכֶב וּפָרָשִׁים וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו׃ |
そして、アドニヤ・ベン・ハギットは誇りを持って、「私が君臨する」と言い、彼のために戦車と騎兵と50人の兵士を彼の前に走らせました。 |
0 |
1 Kings |
1 |
6 |
וְלֹא־עֲצָבֹו אָבִיו מִיָּמָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ כָּכָה עָשִׂיתָ וְגַם־הוּא טֹוב־תֹּאַר מְאֹד וְאֹתֹו יָלְדָה אַחֲרֵי אַבְשָׁלֹום׃ |
そして彼の父は彼の時代から悲しんでいなかった、「なぜあなたはそのようなことをしたのですか?」 |
0 |
1 Kings |
1 |
7 |
וַיִּהְיוּ דְבָרָיו עִם יֹואָב בֶּן־צְרוּיָה וְעִם אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וַיַּעְזְרוּ אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה׃ |
彼の言葉はツェルヤの子ヨアブと祭司アビヤタルにあり、彼らはアドニヤの後を助けた。 |
0 |
1 Kings |
1 |
8 |
וְצָדֹוק הַכֹּהֵן וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע וְנָתָן הַנָּבִיא וְשִׁמְעִי וְרֵעִי וְהַגִּבֹּורִים אֲשֶׁר לְדָוִד לֹא הָיוּ עִם־אֲדֹנִיָּהוּ׃ |
祭司ザドクとその息子たち、エホヤダの子、預言者ナタン、シムイ、レイ、およびダビデが持っていた勇士たちは、主君のもとにいなかった。 |
0 |
1 Kings |
1 |
9 |
וַיִּזְבַּח אֲדֹנִיָּהוּ צֹאן וּבָקָר וּמְרִיא עִם אֶבֶן הַזֹּחֶלֶת אֲשֶׁר־אֵצֶל עֵין רֹגֵל וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־אֶחָיו בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁי יְהוּדָה עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
主人は羊一頭と牛一頭をいけにえにし、徒歩圏内にあった這う石を拾い上げ、自分の兄弟全員を王の息子と呼び、ユダのすべての民を王のしもべと呼んだ。 |
0 |
1 Kings |
1 |
10 |
וְאֶת־נָתָן הַנָּבִיא וּבְנָיָהוּ וְאֶת־הַגִּבֹּורִים וְאֶת־שְׁלֹמֹה אָחִיו לֹא קָרָא׃ |
預言者ナタンとその息子たちと勇士たちとその兄弟ソロモンは召されなかった。 |