0 |
1 Kings |
1 |
21 |
וְהָיָה כִּשְׁכַב אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ עִם־אֲבֹתָיו וְהָיִיתִי אֲנִי וּבְנִי שְׁלֹמֹה חַטָּאִים׃ |
それは、わが主君、王が先祖たちと眠り、私と息子のソロモンが罪人だったときのことでした。 |
0 |
1 Kings |
1 |
22 |
וְהִנֵּה עֹודֶנָּה מְדַבֶּרֶת עִם־הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא בָּא׃ |
見よ、オデナが王と話していると、預言者ナタンが来た。 |
0 |
1 Kings |
1 |
23 |
וַיַּגִּידוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר הִנֵּה נָתָן הַנָּבִיא וַיָּבֹא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ עַל־אַפָּיו אָרְצָה׃ |
彼らは王に告げて言った、「見よ、預言者ナタンが王の前に来て、王にひれ伏した」。 |
0 |
1 Kings |
1 |
24 |
וַיֹּאמֶר נָתָן אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אַתָּה אָמַרְתָּ אֲדֹנִיָּהוּ יִמְלֹךְ אַחֲרָי וְהוּא יֵשֵׁב עַל־כִּסְאִי׃ |
そしてナタンは言った、「わが主よ、王よ、あなたは言った、わが主よ、彼は私の後に君臨し、彼は私の王座に座るでしょう。」 |
0 |
1 Kings |
1 |
25 |
כִּי ׀ יָרַד הַיֹּום וַיִּזְבַּח שֹׁור וּמְרִיא־וְצֹאן לָרֹב וַיִּקְרָא לְכָל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְשָׂרֵי הַצָּבָא וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וְהִנָּם אֹכְלִים וְשֹׁתִים לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ יְחִי הַמֶּלֶךְ אֲדֹנִיָּהוּ׃ |
その日が来ると、彼は雄牛と羊と山羊の大部分をいけにえとしてささげ、王の息子たち、軍の将校たち、父と祭司を呼び寄せ、彼らは食べ、彼らは彼の足元に来て、赤。 |
0 |
1 Kings |
1 |
26 |
וְלִי אֲנִי־עַבְדֶּךָ וּלְצָדֹק הַכֹּהֵן וְלִבְנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע וְלִשְׁלֹמֹה עַבְדְּךָ לֹא קָרָא׃ |
わたしはあなたのしもべであり、祭司ザドクとその子らであるエホバの子、そしてあなたのしもべソロモンを呼びませんでした。 |
0 |
1 Kings |
1 |
27 |
אִם מֵאֵת אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ נִהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא הֹודַעְתָּ אֶת־ [עַבְדֶּיךָ כ] (עַבְדְּךָ ק) מִי יֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו׃ ס |
これがわが君、王からのものであり、あなたが[あなたのしもべ](あなたのしもべk)に誰が王座に着くかを知らせていない場合、わが君、王です。 |
0 |
1 Kings |
1 |
28 |
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיֹּאמֶר קִרְאוּ־לִי לְבַת־שָׁבַע וַתָּבֹא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַתַּעֲמֹד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
ダビデ王は答えて言った、「わたしをバテシバと呼んで、王の前に来て、王の前に立ちなさい」。 |
0 |
1 Kings |
1 |
29 |
וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמַר חַי־יְהוָה אֲשֶׁר־פָּדָה אֶת־נַפְשִׁי מִכָּל־צָרָה׃ |
そして王は誓って言った。 |
0 |
1 Kings |
1 |
30 |
כִּי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לָךְ בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כִּי־שְׁלֹמֹה בְנֵךְ יִמְלֹךְ אַחֲרַי וְהוּא יֵשֵׁב עַל־כִּסְאִי תַּחְתָּי כִּי כֵּן אֶעֱשֶׂה הַיֹּום הַזֶּה׃ |
イスラエルの神、エホバにかけて誓ったとおり、あなたの子ソロモンが私の後に統治し、彼は私の王座に着き、私の下で座ります。 |