0 |
1 Kings |
1 |
41 |
וַיִּשְׁמַע אֲדֹנִיָּהוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים אֲשֶׁר אִתֹּו וְהֵם כִּלּוּ לֶאֱכֹל וַיִּשְׁמַע יֹואָב אֶת־קֹול הַשֹּׁופָר וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ קֹול־הַקִּרְיָה הֹומָה׃ |
ヨアフはラッパの音を聞いて、「どうして呼び声が聞こえないのですか」と言った。 |
0 |
1 Kings |
1 |
42 |
עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יֹונָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה וְטֹוב תְּבַשֵּׂר׃ |
彼が話していると、見よ、祭司アビヤタルの子ヨナタンが来て言った、「主よ、来てください。あなたは力ある人であり、あなたは良い知らせをもたらします」。 |
0 |
1 Kings |
1 |
43 |
וַיַּעַן יֹונָתָן וַיֹּאמֶר לַאֲדֹנִיָּהוּ אֲבָל אֲדֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ־דָּוִד הִמְלִיךְ אֶת־שְׁלֹמֹה׃ |
ヨナタンは主君に答えて言った、「しかし、わたしたちの主君、ダビデ王がソロモンを治めていました。 |
0 |
1 Kings |
1 |
44 |
וַיִּשְׁלַח אִתֹּו־הַמֶּלֶךְ אֶת־צָדֹוק הַכֹּהֵן וְאֶת־נָתָן הַנָּבִיא וּבְנָיָהוּ בֶּן־יְהֹויָדָע וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וַיַּרְכִּבוּ אֹתֹו עַל פִּרְדַּת הַמֶּלֶךְ׃ |
王は彼と共に祭司ザドゥクと預言者ナタン、そして彼の息子であるエホイダの息子を遣わした。 |
0 |
1 Kings |
1 |
45 |
וַיִּמְשְׁחוּ אֹתֹו צָדֹוק הַכֹּהֵן וְנָתָן הַנָּבִיא לְמֶלֶךְ בְּגִחֹון וַיַּעֲלוּ מִשָּׁם שְׂמֵחִים וַתֵּהֹם הַקִּרְיָה הוּא הַקֹּול אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם׃ |
祭司ツクドと預言者ナタンはギホンの王に彼に油をそそぎ、彼らはそこから喜んで上って行きました、そして祈りの叫びはあなたが聞いた声です. |
0 |
1 Kings |
1 |
46 |
וְגַם יָשַׁב שְׁלֹמֹה עַל כִּסֵּא הַמְּלוּכָה׃ |
そしてソロモンも王座に着きました。 |
0 |
1 Kings |
1 |
47 |
וְגַם־בָּאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ לְבָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ דָּוִד לֵאמֹר יֵיטֵב [אֱלֹהֶיךָ כ] (אֱלֹהִים ק) אֶת־שֵׁם שְׁלֹמֹה מִשְּׁמֶךָ וִיגַדֵּל אֶת־כִּסְאֹו מִכִּסְאֶךָ וַיִּשְׁתַּחוּ הַמֶּלֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּב׃ |
私は楽しい時間を過ごしています。 |
0 |
1 Kings |
1 |
48 |
וְגַם־כָּכָה אָמַר הַמֶּלֶךְ בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נָתַן הַיֹּום יֹשֵׁב עַל־כִּסְאִי וְעֵינַי רֹאֹות׃ |
同様に王は言った。 |
0 |
1 Kings |
1 |
49 |
וַיֶּחֶרְדוּ וַיָּקֻמוּ כָּל־הַקְּרֻאִים אֲשֶׁר לַאֲדֹנִיָּהוּ וַיֵּלְכוּ אִישׁ לְדַרְכֹּו׃ |
彼らは恐れ、主に召された者はみな立ち上がり、主の道に従った。 |
0 |
1 Kings |
1 |
50 |
וַאֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ׃ |
主はソロモンを恐れ、立ち上がり、行って、祭壇の角をつかんだ。 |