0 |
Ezra |
3 |
13 |
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. |
人々が喜びの叫びの音と人々の泣き声の音を区別できなかったように。人々が大声で叫んだからです。そして、騒音は遠くで聞こえました。 |
0 |
Ezra |
4 |
1 |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel; |
ユダとベニヤミンの敵対者たちは、捕囚の子らがエホバのために神殿を建てていることを聞いた。イスラエルの神。 |
0 |
Ezra |
4 |
2 |
then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither. |
そして彼らはゼルバベルに近づいた。そして父親の[家]の頭に。そして彼らに言った。あなたと一緒に構築しましょう。私たちはあなたの神を求めます。あなたがするように。アッシリアの王エサル・ハドンの時代から、わたしたちは彼にいけにえをささげています。私たちをここまで育ててくれた人。 |
0 |
Ezra |
4 |
3 |
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' [houses] of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. |
しかし、ゼルバベル。そしてジェシュア。残りのイスラエルの氏族の長たち。彼らに言った。あなたがたは、私たちの神のために家を建てることにおいて、私たちとは何の関係もありません。しかし、私たちは一緒にエホバに建てます。イスラエルの神。ペルシャの王クロス王が私たちに命じたように。 |
0 |
Ezra |
4 |
4 |
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, |
その地の人々はユダの人々の手を弱めた。建てる際に彼らを悩ませ、 |
0 |
Ezra |
4 |
5 |
and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. |
そして彼らに反対する顧問を雇った。彼らの目的を挫折させます。ペルシャの王キュロスの生涯。ペルシャの王ダリウスの治世まで。 |
0 |
Ezra |
4 |
6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. |
そしてアハシュエロスの治世に。彼の治世の初めに。彼らは、ユダとエルサレムの住民に対する告発状を書いた。 |
0 |
Ezra |
4 |
7 |
And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian [character], and set forth in the Syrian [tongue] . |
そしてアルタクセルクセスの時代にビシュラムを書きました。ミスレダート。タビール。そして残りの仲間たち。ペルシャの王アルタクセルクセスに。手紙の文章はシリア語で書かれていました。シリア語[舌]で述べた。 |
0 |
Ezra |
4 |
8 |
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: |
宰相レホムと筆記者シムシャイは、アルタクセルクセス王に宛てて、エルサレムに対して次のような手紙を書いた。 |
0 |
Ezra |
4 |
9 |
then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites, |
それから[書いた]首相Rehum。そして筆記者シムシャイ。そして残りの仲間。ダイナ人。そしてアファルサッチ人。タープライト。アファルサイト。アーキバイツ。バビロニア人。シュシャンカイト。デハイテス。エラム人、 |