0 |
Lamentations |
3 |
66 |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. |
あなたは怒って彼らを追いかけます。エホバの天の下から彼らを滅ぼしてください。 |
0 |
Lamentations |
4 |
1 |
How is the gold become dim! [how] is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. |
金が薄暗くなったなんて! 【どうやって】一番純金が変わった!聖域の石はすべての通りの頭に注がれています。 |
0 |
Lamentations |
4 |
2 |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! |
シオンの尊い息子たち。純金に匹敵します。彼らはどのように土の投手として尊敬されていますか。陶芸家の手仕事! |
0 |
Lamentations |
4 |
3 |
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
ジャッカルも胸を張る。彼らは自分たちの子供たちをかわいがります。私の民の娘は残酷になっています。荒野のダチョウのように。 |
0 |
Lamentations |
4 |
4 |
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them. |
乳飲み子の舌は喉の渇きのために上あごにくっつきます。幼い子供たちはパンを求めます。そして、誰も彼らにそれを破りません。 |
0 |
Lamentations |
4 |
5 |
They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
デリケートに餌をやった彼らは通りで荒れ果てています:緋色で育った彼らは糞の山を抱きしめます. |
0 |
Lamentations |
4 |
6 |
For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her. |
わが民の娘の咎は、ソドムの罪よりも大きい。それが一瞬にして打ち倒された。そして彼女に手は置かれませんでした。 |
0 |
Lamentations |
4 |
7 |
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire. |
彼女の貴族は雪よりも純粋でした。それらは牛乳よりも白かった。ボディはルビーよりも赤みを帯びていました。彼らの研磨はサファイアのようでした。 |
0 |
Lamentations |
4 |
8 |
Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. |
彼らの顔は石炭よりも黒い。彼らは巷では知られていない。皮膚が骨にくっついている。枯れています。棒状になっています。 |
0 |
Lamentations |
4 |
9 |
They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field. |
剣で殺される者は、飢えで殺される者よりも優れています。これらの松のために。打たれた。畑の果実が不足しているからです。 |