# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 6 | και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και κυριος ο θεος των αγιων προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει そして彼は私に、これらの言葉は忠実で真実であり、聖なる預言者の神である主は彼の天使を送って、彼のしもべたちにそれが起こるのを見てもらいたいと言いました。 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass. そして彼は私に言いました。これらの言葉は忠実で真実です:そして主。預言者の霊の神。彼の天使たちを遣わして、まもなく起こらなければならないことをしもべたちに示しました。 彼はまた、わたしに言った、「これらの言葉は信ずべきであり、まことである。預言者たちのたましいの神なる主は、すぐにも起るべきことをその僕たちに示そうとして、御使をつかわされたのである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 7 | ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου 見よ、私はすぐに来る、この書の預言の言葉を守る者は幸いである And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. そして見よ。私はすぐに来ます。この本の預言の言葉を守る人は幸いです。 見よ、わたしは、すぐに来る。この書の預言の言葉を守る者は、さいわいである」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 8 | και εγω ιωαννης ο βλεπων ταυτα και ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα そして、私、ジョンは、これらのことを見たり聞いたりしました。そして、私が聞いたり見たりしたとき、これらのことを私に見せてくれた天使の足元にひれ伏しました And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things. そして、私はこれらのことを聞いて見たジョンです。そして、私が聞いて見たとき。私は、これらのことを私に示してくれた天使の足元にひれ伏して礼拝しました。 これらのことを見聞きした者は、このヨハネである。わたしが見聞きした時、それらのことを示してくれた御使の足もとにひれ伏して拝そうとすると、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 9 | και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου γαρ ειμι και των αδελφων σου των προφητων και των τηρουντων τους λογους του βιβλιου τουτου τω θεω προσκυνησον そして彼は私に言った、「見よ、私はあなたのしもべではない。私はあなたの兄弟、預言者、そしてこの本の言葉を守り、神を崇拝する人々の一人でもあるからである. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God. そして彼は私に言いました。私はあなたと、あなたの兄弟である預言者たちの仲間のしもべです。そして、この本の言葉を守る人々と共に、神を礼拝しなさい。 彼は言った、「そのようなことをしてはいけない。わたしは、あなたや、あなたの兄弟である預言者たちや、この書の言葉を守る者たちと、同じ僕仲間である。ただ神だけを拝しなさい」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 10 | και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου οτι ο καιρος εγγυς εστιν そして、時が保証されているというこの本の予言の言葉を開封することを教えてくれます And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. そして彼は私に言いました。この本の預言の言葉を封印してはなりません。時が迫っているからです。 またわたしに言った、「この書の預言の言葉を封じてはならない。時が近づいているからである。 |