# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 1 | και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου そして彼は、神と子羊の御座から流れ出る、水晶のように輝く生きた水の純粋な川を私に見せてくれました And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb, そして彼は私に命の水の川を見せてくれました。クリスタルのように明るい。神と子羊の玉座から出て、 御使はまた、水晶のように輝いているいのちの水の川をわたしに見せてくれた。この川は、神と小羊との御座から出て、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 2 | εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα ενα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων この広場と川の真ん中にあちらこちらに命の木が実を結び、月に12本ずつ実を結び、その実と木の葉を国々の癒しのために与えます in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. その通りの真ん中に。そして、川のこちら側とあちら側に命の木がありました。十二の実を結ぶ。毎月その実を結び、その木の葉は諸国民を癒すものであった。 都の大通りの中央を流れている。川の両側にはいのちの木があって、十二種の実を結び、その実は毎月みのり、その木の葉は諸国民をいやす。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 3 | και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω 神と小羊の玉座がそこにあり、神の僕たちが彼を崇拝しているので、すべての裁きはそこにあります And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him; 神と子羊の玉座はその中にあり、神の僕たちは彼に仕える。 のろわるべきものは、もはや何ひとつない。神と小羊との御座は都の中にあり、その僕たちは彼を礼拝し、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 4 | και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων そして彼らは額に彼の顔と彼の名前を見ます and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads. そして彼らは彼の顔を見るでしょう。彼の名は彼らの額にある。 御顔を仰ぎ見るのである。彼らの額には、御名がしるされている。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 22 | 5 | και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων そして夜はそこになく、主なる神が彼らを啓発し、彼らが永遠に支配する光と太陽の光を彼らは必要としません。 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. もう夜はない。彼らはともしびの光を必要としません。太陽の光もありません。主なる神が彼らに光を与え、彼らは世々限りなく支配するからです。 夜は、もはやない。あかりも太陽の光も、いらない。主なる神が彼らを照し、そして、彼らは世々限りなく支配する。 |