# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 8 | δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος 臆病者、不信者、忌まわしき者、殺人者、売春婦、薬売り、偶像崇拝者、そしてすべての嘘つきたち 彼らの役割は燃える火の湖にあり、それが第二の死です But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [shall be] in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death. しかし、恐ろしい人のために。そして信じられない。そして忌まわしい。そして殺人者。そして淫行者。そして魔術師。そして偶像崇拝者。そしてすべての嘘つき。彼らの分は、火と硫黄で燃える湖の中にあります。二度目の死です。 しかし、おくびょうな者、信じない者、忌むべき者、人殺し、姦淫を行う者、まじないをする者、偶像を拝む者、すべて偽りを言う者には、火と硫黄の燃えている池が、彼らの受くべき報いである。これが第二の死である」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 9 | και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα そして、最後の七つの疫病で満たされた七つのバイアルを持っていた七人の天使が私のところに来て、私に話しかけました、「さあ、子羊の花嫁、女性を見せてください. And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb. そして、7つのボウルを持っていた7人の天使の1人が来ました。最後の七つの災いを背負った人々。そして彼は私と話しました。と言っています。魅惑。花嫁をお見せします。小羊の妻。 最後の七つの災害が満ちている七つの鉢を持っていた七人の御使のひとりがきて、わたしに語って言った、「さあ、きなさい。小羊の妻なる花嫁を見せよう」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 10 | και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου そして彼は私を精神で大きな高い山に持ち上げ、天から神のみもとに下って来る聖なるエルサレムという偉大な都市を見せてくれました。 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, そして、彼は御霊によって私を大きな高い山に連れて行った。聖都エルサレムを見せてくれました。天から神のもとに降りてきて、 この御使は、わたしを御霊に感じたまま、大きな高い山に連れて行き、聖都エルサレムが、神の栄光のうちに、神のみもとを出て天から下って来るのを見せてくれた。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 11 | εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι 彼らは神の栄光を持っていました、そして彼女の肖像の光は結晶化された碧玉の石として尊敬されている石です having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: 彼女の光は、最も貴い石のようでした。ジャスパーの石のように。クリスタルのようにクリア: その都の輝きは、高価な宝石のようであり、透明な碧玉のようであった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 12 | εχουσαν τε τειχος μεγα και υψηλον εχουσαν πυλωνας δωδεκα και επι τοις πυλωσιν αγγελους δωδεκα και ονοματα επιγεγραμμενα α εστιν των δωδεκα φυλων των υιων ισραηλ 彼らには大きくて高い壁があり、12本の柱があり、門には12人の天使がいて、それらにはイスラエルの子供たちの12部族の名前が書かれていました having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel: 大きくて高い壁を持っています。十二の門を持つ。そして門には12人の天使。そしてそこに書かれた名前。これらはイスラエルの子らの12の部族の[名前]である: それには大きな、高い城壁があって、十二の門があり、それらの門には、十二の御使がおり、イスラエルの子らの十二部族の名が、それに書いてあった。 |