# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 8 | και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και τον μαγωγ συναγαγειν αυτους εις πολεμον ων ο αριθμος ως η αμμος της θαλασσης 国々は地の四隅で迷い、ゴグと魔術師が彼らを集めて戦い、その数は海の砂のようだ and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea. そして、地の四隅にある国々を惑わすために出てくるでしょう。ゴグとマゴグ。彼らを集めて戦いに臨ませ、その数は海の砂のようです。 そして、出て行き、地の四方にいる諸国民、すなわちゴグ、マゴグを惑わし、彼らを戦いのために召集する。その数は、海の砂のように多い。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 9 | και ανεβησαν επι το πλατος της γης και εκυκλωσαν την παρεμβολην των αγιων και την πολιν την ηγαπημενην και κατεβη πυρ απο του θεου εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτους そして彼らは地の表面に上って行き、聖人の聖域と最愛の都市を取り囲み、火が天から神から降りてきて、彼らを焼き尽くしました And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them. そして彼らは地の広さの上に上った。聖徒たちの陣営を取り囲んだ。そして最愛の都市:そして火が天から降りてきました。そしてそれらをむさぼり食った。 彼らは地上の広い所に上ってきて、聖徒たちの陣営と愛されていた都とを包囲した。すると、天から火が下ってきて、彼らを焼き尽した。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 10 | και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων そして彼らを欺いた悪魔は、火と硫黄の湖に投げ込まれ、そこで獣と偽預言者は昼も夜も永遠に苦しめられました。 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever. そして、彼らを欺いた悪魔は、火と硫黄の湖に投げ込まれました。獣とにせ預言者もどこにいますか。彼らは昼も夜も永遠に苦しめられるでしょう。 そして、彼らを惑わした悪魔は、火と硫黄との池に投げ込まれた。そこには、獣もにせ預言者もいて、彼らは世々限りなく日夜、苦しめられるのである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 11 | και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις そして、私は大きな白い玉座と、その上に座っていた彼を見ました。彼の顔から地球と空が逃げ出し、どこにもそれらを見つけることができませんでした And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. そして私は大きな白い玉座を見ました。そしてそれに座った彼。その顔から大地と天が逃げ去った。そして彼らのための場所が見つかりませんでした。 また見ていると、大きな白い御座があり、そこにいますかたがあった。天も地も御顔の前から逃げ去って、あとかたもなくなった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 12 | και ειδον τους νεκρους μικρους και μεγαλους εστωτας ενωπιον του θεου και βιβλια ηνεωχθησαν και βιβλιον αλλο ηνεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων そして、私は死者が小さくても大きくても神の前に立っているのを見ました、そして本が開かれ、生命の本質である別の本が開かれ、死者は本に書かれているものから彼らの作品に反対して書かれました And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. そして私は死者を見ました。大きいものと小さいもの。玉座の前に立っています。そして本が開かれました:そして別の本が開かれました。それは生命の[本]であり、死者は本に書かれていることから裁かれました。彼らの作品によると。 また、死んでいた者が、大いなる者も小さき者も共に、御座の前に立っているのが見えた。かずかずの書物が開かれたが、もう一つの書物が開かれた。これはいのちの書であった。死人はそのしわざに応じ、この書物に書かれていることにしたがって、さばかれた。 |