# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 3 | και εβαλεν αυτον εις την αβυσσον και εκλεισεν αυτον και εσφραγισεν επανω αυτου ινα μη πλανηση τα εθνη ετι αχρι τελεσθη τα χιλια ετη και μετα ταυτα δει αυτον λυθηναι μικρον χρονον そして彼を奈落の底に置き、彼を閉じて再び封印し、千年が終わるまで諸国民を惑わさないようにし、その後、彼は短期間で解放されるようにしました。 and cast him into the abyss, and shut [it], and sealed [it] over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time. そして彼を深淵に投げ込みます。 [それ]を閉じます。そして彼の上に封印した。もう諸国民を惑わしてはならない。千年が終わるまで:この後、彼はしばらく解放されなければなりません。 そして、底知れぬ所に投げ込み、入口を閉じてその上に封印し、千年の期間が終るまで、諸国民を惑わすことがないようにしておいた。その後、しばらくの間だけ解放されることになっていた。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 4 | και ειδον θρονους και εκαθισαν επ αυτους και κριμα εδοθη αυτοις και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν ιησου και δια τον λογον του θεου και οιτινες ου προσεκυνησαν τω θηριω ουτε την εικονα αυτου και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον αυτων και επι την χειρα αυτων και εζησαν και εβασιλευσαν μετα χριστου {VAR1: τα } χιλια ετη そして、私は王座を見ました、そして彼らはそれらの上に座っていました、そして、イエスの証しと神の言葉のために迫害され、獣やその像を崇拝せず、受けなかった人々の魂と彼らに裁きが下されました彼らの額と手に印があり、彼らはキリストの後に生き、統治した {VAR1: } 千年 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and [I saw] the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years. そして玉座を見た。彼らは彼らの上に座った。イエスの証しのために斬首された彼らの魂を見た。そして神の言葉のために。そして、獣を崇拝しなかったなど。彼のイメージでもない。額にも手にも印を付けられなかった。そして彼らは住んでいました。そしてキリストと共に千年の間君臨した。 また見ていると、かず多くの座があり、その上に人々がすわっていた。そして、彼らにさばきの権が与えられていた。また、イエスのあかしをし神の言を伝えたために首を切られた人々の霊がそこにおり、また、獣をもその像をも拝まず、その刻印を額や手に受けることをしなかった人々がいた。彼らは生きかえって、キリストと共に千年の間、支配した。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 5 | οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη そして、残りの死者は千年が完了するまで生きていませんでした。この復活は最初のものです The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection. 残りの死者は、千年が終わるまで生きていませんでした。これが最初の復活です。 (それ以外の死人は、千年の期間が終るまで生きかえらなかった。)これが第一の復活である。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 6 | μακαριος και αγιος ο εχων μερος εν τη αναστασει τη πρωτη επι τουτων ο θανατος ο δευτερος ουκ εχει εξουσιαν αλλ εσονται ιερεις του θεου και του χριστου και βασιλευσουσιν μετ αυτου χιλια ετη 祝福された聖なる者は、これらの死を乗り越えて最初の復活に参加する人々です.2番目の者は何の力もありませんが、彼らは神とキリストの聖なる者であり、彼と共に千年統治します. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. 最初の復活に参加した者は祝福され、聖なる者である。しかし、彼らは神とキリストの祭司となるでしょう。彼と共に千年の間君臨する。 この第一の復活にあずかる者は、さいわいな者であり、また聖なる者である。この人たちに対しては、第二の死はなんの力もない。彼らは神とキリストとの祭司となり、キリストと共に千年の間、支配する。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 20 | 7 | και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου そして千年が過ぎた時、サタンは牢獄から解放された And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison, そして千年が終わる時。サタンは牢獄から解き放たれ、 千年の期間が終ると、サタンはその獄から解放される。 |