へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 21 23 και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
神の栄光が町を照らし、そのともしびは子羊であるからです。

And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb.
そして都市は太陽を必要としません。月のどちらでもない。神の栄光がそれを照らしたからです。そのともしびは小羊です。

みやこは、つきがそれをてら必要ひつようがない。かみ栄光えいこうみやこあかるくし、小羊こひつじみやこのあかりだからである。
1 Revelation ヨハネの黙示録 21 24 και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην
救われた国々はその光の中を歩み、地の王たちは栄光と栄誉をそこにもたらす。

And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
そして国々はその光の中を歩むでしょう:そして地球の王たちは彼らの栄光をそれにもたらします.

しょ国民こくみんみやこひかりなかあるき、おうたちは、自分じぶんたちの光栄こうえいをそこにたずさえてる。
1 Revelation ヨハネの黙示録 21 25 και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
彼女はそこにいないからである。

And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
その門は昼も閉ざされてはならない(そこには夜はない)。

みやこもんは、終日しゅうじつざされることはない。そこにはよるがないからである。
1 Revelation ヨハネの黙示録 21 26 και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
そして彼らは彼女の中で国々の栄光と名誉となるでしょう

and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
彼らはそこに諸国民の栄光と栄誉をもたらします。

人々ひとびとは、しょ国民こくみん光栄こうえいとほまれとをそこにたずさえてる。
1 Revelation ヨハネの黙示録 21 27 και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινουν και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου
そして、小羊のいのちの書に書かれている者を除いて、ありふれた者、忌まわしいこと、虚偽を行う者すべてをその中に入れてはならない。

and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.
そこにはいかなる汚れも入ってはならない。または憎むべきことと嘘をつく人:ただし、小羊の命の書に書かれているものだけです。

しかし、けがれたものや、むべきことおよいつわりをおこなものは、そのなかけっしてはいれない。はいれるものは、小羊こひつじのいのちのしょをしるされているものだけである。