# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 23 | και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον 神の栄光が町を照らし、そのともしびは子羊であるからです。 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb. そして都市は太陽を必要としません。月のどちらでもない。神の栄光がそれを照らしたからです。そのともしびは小羊です。 都は、日や月がそれを照す必要がない。神の栄光が都を明るくし、小羊が都のあかりだからである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 24 | και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην 救われた国々はその光の中を歩み、地の王たちは栄光と栄誉をそこにもたらす。 And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it. そして国々はその光の中を歩むでしょう:そして地球の王たちは彼らの栄光をそれにもたらします. 諸国民は都の光の中を歩き、地の王たちは、自分たちの光栄をそこに携えて来る。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 25 | και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει 彼女はそこにいないからである。 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there): その門は昼も閉ざされてはならない(そこには夜はない)。 都の門は、終日、閉ざされることはない。そこには夜がないからである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 26 | και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην そして彼らは彼女の中で国々の栄光と名誉となるでしょう and they shall bring the glory and the honor of the nations into it: 彼らはそこに諸国民の栄光と栄誉をもたらします。 人々は、諸国民の光栄とほまれとをそこに携えて来る。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 27 | και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινουν και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου そして、小羊のいのちの書に書かれている者を除いて、ありふれた者、忌まわしいこと、虚偽を行う者すべてをその中に入れてはならない。 and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life. そこにはいかなる汚れも入ってはならない。または憎むべきことと嘘をつく人:ただし、小羊の命の書に書かれているものだけです。 しかし、汚れた者や、忌むべきこと及び偽りを行う者は、その中に決してはいれない。はいれる者は、小羊のいのちの書に名をしるされている者だけである。 |