# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 18 | και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω この壁の内側はジャスパーで、柱は透明なガラスのような純金です And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass. その城壁の建物は碧玉で、町は純金であった。純粋なガラスのように。 城壁は碧玉で築かれ、都はすきとおったガラスのような純金で造られていた。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 19 | και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδος 都市の城壁の土台はすべて宝石であり、土台、第一のジャスパー、第二のサファイア、第三の銅、第四のエメラルドである。 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 都市の城壁の土台はあらゆる種類の宝石で飾られていました。最初の土台はジャスパーでした。二番目。サファイア;第3。カルセドニー;第4。エメラルド; 都の城壁の土台は、さまざまな宝石で飾られていた。第一の土台は碧玉、第二はサファイヤ、第三はめのう、第四は緑玉、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 20 | ο πεμπτος σαρδονυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο {VAR1: ενατος } {VAR2: εννατος } τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυστος 5番目のサードニクス 6番目のサルディウス 7番目のクリソライト 8番目のベリル {VAR1: 9番目} {VAR2: 9番目} トパーズ 10番目のクリソプラソ 11番目のヒヤシンス 12番目のアメジスト the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 五番目。サードニクス; 6番目。サディウス;七番目。クリソライト; 8番目。ベリル; 9番目。トパーズ;十番目。クリソプレーズ; 11番目。ジャシンス;十二番目。アメジスト。 第五は縞めのう、第六は赤めのう、第七はかんらん石、第八は緑柱石、第九は黄玉石、第十はひすい、第十一は青玉、第十二は紫水晶であった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 21 | και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υαλος διαφανης そして 12 の柱 柱のそれぞれに 12 の真珠 1 つの真珠と街の広場 透明なガラスのような純金 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. そして十二の門は十二の真珠であった。いくつかの門のそれぞれは 1 つの真珠でできていました。町の通りは純金でした。透明ガラスだったので。 十二の門は十二の真珠であり、門はそれぞれ一つの真珠で造られ、都の大通りは、すきとおったガラスのような純金であった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 21 | 22 | και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον 全能者である主なる神が彼女の神殿であり、子羊であるからです。 And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof. その中に神殿は見えませんでした。主なる神、全能者のためです。そして子羊。その神殿です。 わたしは、この都の中には聖所を見なかった。全能者にして主なる神と小羊とが、その聖所なのである。 |