0 |
2 Kings |
19 |
26 |
וְיֹשְׁבֵיהֶן קִצְרֵי־יָד חַתּוּ וַיֵּבֹשׁוּ הָיוּ עֵשֶׂב שָׂדֶה וִירַק דֶּשֶׁא חֲצִיר גַּגֹּות וּשְׁדֵפָה לִפְנֵי קָמָה׃ |
そこに住む者は刈り取られて、野の草、草の草、屋根の干し草、家の前のスゲとなる。 |
0 |
2 Kings |
19 |
27 |
וְשִׁבְתְּךָ וְצֵאתְךָ וּבֹאֲךָ יָדָעְתִּי וְאֵת הִתְרַגֶּזְךָ אֵלָי׃ |
そして、私はあなたが戻ってきて、あなたが出て行って、あなたが来ることを知っていました、そしてあなたは私に腹を立てていました. |
0 |
2 Kings |
19 |
28 |
יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ׃ |
ヤーン、あなたは私に腹を立て、あなたのプライドが私の耳に上がり、私は私の頬をあなたの口に入れ、私はあなたの舌で話しました。 |
0 |
2 Kings |
19 |
29 |
וְזֶה־לְּךָ הָאֹות אָכֹול הַשָּׁנָה סָפִיחַ וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית סָחִישׁ וּבַשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית זִרְעוּ וְקִצְרוּ וְנִטְעוּ כְרָמִים וְאִכְלוּ פִרְיָם׃ |
そして、これはあなたのためのしるしです:その年の食べ物はスフィ、二年目はサヒシュ、三年目は種をまき、刈り取り、ぶどう畑を作り、その実を食べます。 |
0 |
2 Kings |
19 |
30 |
וְיָסְפָה פְּלֵיטַת בֵּית־יְהוּדָה הַנִּשְׁאָרָה שֹׁרֶשׁ לְמָטָּה וְעָשָׂה פְרִי לְמָעְלָה׃ |
そして、ユダの廃墟の家の残りは下に根を集め、上に実を結びました。 |
0 |
2 Kings |
19 |
31 |
כִּי מִירוּשָׁלִַם תֵּצֵא שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה מֵהַר צִיֹּון קִנְאַת יְהוָה (צְבָאֹות ק) תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃ ס |
残りの者はエルサレムから出て、残りの者はシオンの山から出てくるからです.主のねたみ(軍隊)あなたはこれを行います. |
0 |
2 Kings |
19 |
32 |
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר לֹא יָבֹא אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְלֹא־יֹורֶה שָׁם חֵץ וְלֹא־יְקַדְּמֶנָּה מָגֵן וְלֹא־יִשְׁפֹּךְ עָלֶיהָ סֹלְלָה׃ |
そこで主はアッシリアの王にこう言われた、「彼はこの町に入ってはならない。そこに矢を放ってはならない。盾を構えてはならない。迫撃砲をそこに注いではならない。」 |
0 |
2 Kings |
19 |
33 |
בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹא נְאֻם־יְהוָה׃ |
彼は来た道を戻り、この都市には来ないだろう、とエホバは言われる。 |
0 |
2 Kings |
19 |
34 |
וְגַנֹּותִי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃ |
そして、この町に対する私の憎しみは、私と私のしもべダビデのためにそれを救うことです. |
0 |
2 Kings |
19 |
35 |
וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא ׀ מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמֹונִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃ |
そしてその夜、主の天使が出てきて、アッシリアの宿営で18万5000人を発見し、彼らが朝目覚めると、見よ、彼らはみな死体だった。 |