0 |
Nehemiah |
3 |
19 |
וַיְחַזֵּק עַל־יָדֹו עֵזֶר בֶּן־יֵשׁוּעַ שַׂר הַמִּצְפָּה מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד עֲלֹת הַנֶּשֶׁק הַמִּקְצֹעַ׃ ס |
そして、ミツバの大臣であるエゼル・ベン・イェシュアは、プロの武器の告発に対する第2の手段を手に持っていました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
20 |
אַחֲרָיו הֶחֱרָה הֶחֱזִיק בָּרוּךְ בֶּן־ [זַבַּי כ] (זַכַּי ק) מִדָּה שֵׁנִית מִן־הַמִּקְצֹועַ עַד־פֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול׃ ס |
彼の後、ホラはミツバから大祭司エリアシブの家の入り口までの 2 番目の小節でバルク ベン- [ザビ 20] (ザキ 20) を保持しました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
21 |
אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ מִדָּה שֵׁנִית מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב וְעַד־תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב׃ ס |
彼の後、Meramot ben Uriya ben Hakotz は Beit Eliashib の終わりまで Beit Eliashiv の鍵の第 2 レベルを保持しました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
22 |
וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אַנְשֵׁי הַכִּכָּר׃ |
そして彼の後、司祭たちは広場の人々を保持しました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
23 |
אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנְיָמִן וְחַשּׁוּב נֶגֶד בֵּיתָם ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק עֲזַרְיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־עֲנָנְיָה אֵצֶל בֵּיתֹו׃ ס |
彼の後、ベンジャミンとハシュブは彼らの家に対して起訴されました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
24 |
אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנּוּי בֶּן־חֵנָדָד מִדָּה שֵׁנִית מִבֵּית עֲזַרְיָה עַד־הַמִּקְצֹועַ וְעַד־הַפִּנָּה׃ |
彼の後、ベヌイ・ベン・ハンダッドは、アザリアの家から占領の終わりまで、そして帰国まで、2番目の部分を保持しました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
25 |
פָּלָל בֶּן־אוּזַי מִנֶּגֶד הַמִּקְצֹועַ וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיֹון אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה אַחֲרָיו פְּדָיָה בֶן־פַּרְעֹשׁ׃ ס |
Negad the Mitzvah の Fallel ben Uzi と、彼の後ろのゴールのコートにある Most High King の家から出てくる塔は、Pedia ben Pharos です。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
26 |
וְהַנְּתִינִים הָיוּ יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל עַד נֶגֶד שַׁעַר הַמַּיִם לַמִּזְרָח וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא׃ ס |
そして、被験者は、東の水門と外に出る塔までのフィールドに座っていました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
27 |
אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹעִים מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד הַמִּגְדָּל הַגָּדֹול הַיֹּוצֵא וְעַד חֹומַת הָעֹפֶל׃ |
彼の後、立ち往生した人々は、外に出てオパールの壁まで続く大きな塔に対して2番目の列を保持しました。 |
0 |
Nehemiah |
3 |
28 |
מֵעַל ׀ שַׁעַר הַסּוּסִים הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אִישׁ לְנֶגֶד בֵּיתֹו׃ ס |
馬の門の上で、司祭たちは男を家に追いやった。 |