0 |
Nehemiah |
7 |
66 |
כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבֹּוא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ |
聴衆全体は約14360人です。 |
0 |
Nehemiah |
7 |
67 |
מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרֲרִים וּמְשֹׁרֲרֹות מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס |
しもべとその妻のほかに、これらは7337人であり、245人の男性と女性のしもべがいます。 |
0 |
Nehemiah |
7 |
68 |
גְּמַלִּים אַרְבַּע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה ס חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ |
ラクダ 435頭 ロバ 6,720頭 |
0 |
Nehemiah |
7 |
69 |
וּמִקְצָת רָאשֵׁי הָאָבֹות נָתְנוּ לַמְּלָאכָה הַתִּרְשָׁתָא נָתַן לָאֹוצָר זָהָב דַּרְכְּמֹנִים אֶלֶף מִזְרָקֹות חֲמִשִּׁים כָּתְנֹות כֹּהֲנִים שְׁלֹשִׁים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ |
先祖の首長たちの分は相続人である王に与えたが、彼は金千ドラクマ、泉五十、祭司の衣三十五百着を会計係に与えた。 |
0 |
Nehemiah |
7 |
70 |
וּמֵרָאשֵׁי הָאָבֹות נָתְנוּ לְאֹוצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּות וְכֶסֶף מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָיִם׃ |
先祖の首長たちは、金二ドラクマ、銀一千二百を工事の宝物に納めた。 |
0 |
Nehemiah |
7 |
71 |
וַאֲשֶׁר נָתְנוּ שְׁאֵרִית הָעָם זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּוא וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ פ |
そして、残りの人々は、金、2ドラクマ、銀、数千の銀、および67人の司祭のローブを与えました。 |
0 |
Nehemiah |
7 |
72 |
וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ |
祭司、レビびと、門衛、役人、民、臣民、およびすべてのイスラエル人はそれぞれの町々に帰った。 |
0 |
Nehemiah |
8 |
1 |
וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחֹוב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תֹּורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ |
そして彼らはすべての民を一人の男として水の門の前の通りに集め、書記官エズラに、主がイスラエルに命じられたモーセの律法の書を持ってくるように命じた。 |
0 |
Nehemiah |
8 |
2 |
וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת־הַתֹּורָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה וְכֹל מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ |
そして祭司エズラは、七月のある日、男性から女性、そしてその間のすべての人が聴衆の前でトーラーを聴衆の前に持ってきました. |
0 |
Nehemiah |
8 |
3 |
וַיִּקְרָא־בֹו לִפְנֵי הָרְחֹוב אֲשֶׁר ׀ לִפְנֵי שַׁעַר־הַמַּיִם מִן־הָאֹור עַד־מַחֲצִית הַיֹּום נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַמְּבִינִים וְאָזְנֵי כָל־הָעָם אֶל־סֵפֶר הַתֹּורָה׃ |
そして彼は水門の前にある通りの前で、光から真夜中まで、男性と女性と理解している人々に対してそれを読み、すべての人々の耳にトーラーの本を読んだ。 |