0 |
Daniel |
1 |
15 |
וּמִקְצָת יָמִים עֲשָׂרָה נִרְאָה מַרְאֵיהֶם טֹוב וּבְרִיאֵי בָּשָׂר מִן־כָּל־הַיְלָדִים הָאֹכְלִים אֵת פַּתְבַּג הַמֶּלֶךְ׃ |
そして10日の終わりに、王様の太った袋を食べたすべての子供たちから、彼らの外見が良く、肉が健康であることがわかりました. |
0 |
Daniel |
1 |
16 |
וַיְהִי הַמֶּלְצַר נֹשֵׂא אֶת־פַּתְבָּגָם וְיֵין מִשְׁתֵּיהֶם וְנֹתֵן לָהֶם זֵרְעֹנִים׃ |
そして、ウェイターは彼らのカップを運び、ワインを飲み、種を与えます. |
0 |
Daniel |
1 |
17 |
וְהַיְלָדִים הָאֵלֶּה אַרְבַּעְתָּם נָתַן לָהֶם הָאֱלֹהִים מַדָּע וְהַשְׂכֵּל בְּכָל־סֵפֶר וְחָכְמָה וְדָנִיֵּאל הֵבִין בְּכָל־חָזֹון וַחֲלֹמֹות׃ |
この 4 人の子供たち、神は彼らにすべての本と知恵の知識と理解を与え、ダニエルはすべての幻と夢の中で理解しました。 |
0 |
Daniel |
1 |
18 |
וּלְמִקְצָת הַיָּמִים אֲשֶׁר־אָמַר הַמֶּלֶךְ לַהֲבִיאָם וַיְבִיאֵם שַׂר הַסָּרִיסִים לִפְנֵי נְבֻכַדְנֶצַּר׃ |
王が彼らに告げた日の終わりに、宦官の王子が彼らをネブカドネザルの前に連れてきた。 |
0 |
Daniel |
1 |
19 |
וַיְדַבֵּר אִתָּם הַמֶּלֶךְ וְלֹא נִמְצָא מִכֻּלָּם כְּדָנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
王は彼らに話しかけたが、ダニエル、ハナニヤ、ミシャエル、アザリヤなどのだれも見つからず、王の前に立っていた。 |
0 |
Daniel |
1 |
20 |
וְכֹל דְּבַר חָכְמַת בִּינָה אֲשֶׁר־בִּקֵּשׁ מֵהֶם הַמֶּלֶךְ וַיִּמְצָאֵם עֶשֶׂר יָדֹות עַל כָּל־הַחַרְטֻמִּים הָאַשָּׁפִים אֲשֶׁר בְּכָל־מַלְכוּתֹו׃ |
そして彼女は王が彼らに求めた知恵のすべてを理解し、彼は彼らが彼の王国全体にあるすべてのサイチョウの上に10キュビトあることを発見しました. |
0 |
Daniel |
1 |
21 |
וַיְהִי דָּנִיֵּאל עַד־שְׁנַת אַחַת לְכֹורֶשׁ הַמֶּלֶךְ׃ פ |
ダニエルはキュロス王に対して一年でした。 |
0 |
Daniel |
2 |
1 |
וּבִשְׁנַת שְׁתַּיִם לְמַלְכוּת נְבֻכַדְנֶצַּר חָלַם נְבֻכַדְנֶצַּר חֲלֹמֹות וַתִּתְפָּעֶם רוּחֹו וּשְׁנָתֹו נִהְיְתָה עָלָיו׃ |
ネブカドネザルの治世の第 2 年に、ネブカドネザルは夢を見た。 |
0 |
Daniel |
2 |
2 |
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לִקְרֹא לַחַרְטֻמִּים וְלָאַשָּׁפִים וְלַמְכַשְּׁפִים וְלַכַּשְׂדִּים לְהַגִּיד לַמֶּלֶךְ חֲלֹמֹתָיו וַיָּבֹאוּ וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ |
そして王は、蛇と魔女と魔術師とカルデア人を呼んで王の夢を告げるように言い、彼らは来て王の前に立った。 |
0 |
Daniel |
2 |
3 |
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃ |
そして王は彼らに言った、「私は夢を見ました、そして突然私の精神は夢を知るために目覚めました. |