0 |
Daniel |
11 |
36 |
וְעָשָׂה כִרְצֹונֹו הַמֶּלֶךְ וְיִתְרֹומֵם וְיִתְגַּדֵּל עַל־כָּל־אֵל וְעַל אֵל אֵלִים יְדַבֵּר נִפְלָאֹות וְהִצְלִיחַ עַד־כָּלָה זַעַם כִּי נֶחֱרָצָה נֶעֱשָׂתָה׃ |
そして王は彼が望むように行動し、彼はすべての神々や神々を超えて高揚し、崇高になり、不思議なことを話し、怒りが収まるまで成功しました。 |
0 |
Daniel |
11 |
37 |
וְעַל־אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו לֹא יָבִין וְעַל־חֶמְדַּת נָשִׁים וְעַל־כָּל־אֱלֹוהַּ לֹא יָבִין כִּי עַל־כֹּל יִתְגַּדָּל׃ |
そして、父親の神については理解できず、女性の愛についても、すべての神についても理解できません。 |
0 |
Daniel |
11 |
38 |
וְלֶאֱלֹהַּ מָעֻזִּים עַל־כַּנֹּו יְכַבֵּד וְלֶאֱלֹוהַּ אֲשֶׁר לֹא־יְדָעֻהוּ אֲבֹתָיו יְכַבֵּד בְּזָהָב וּבְכֶסֶף וּבְאֶבֶן יְקָרָה וּבַחֲמֻדֹות׃ |
そして力ある者の神は尊ばれ、先祖の知らなかった神は金と銀と宝石と美しさをもって尊ばれる。 |
0 |
Daniel |
11 |
39 |
וְעָשָׂה לְמִבְצְרֵי מָעֻזִּים עִם־אֱלֹוהַּ נֵכָר אֲשֶׁר [הִכִּיר כ] (יַכִּיר ק) יַרְבֶּה כָבֹוד וְהִמְשִׁילָם בָּרַבִּים וַאֲדָמָה יְחַלֵּק בִּמְחִיר׃ |
そして彼は、[方法を知っている](方法を知っている)見知らぬ神と一緒に要塞のために要塞を作りました。 |
0 |
Daniel |
11 |
40 |
וּבְעֵת קֵץ יִתְנַגַּח עִמֹּו מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וְיִשְׂתָּעֵר עָלָיו מֶלֶךְ הַצָּפֹון בְּרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים וּבָאֳנִיֹּות רַבֹּות וּבָא בַאֲרָצֹות וְשָׁטַף וְעָבָר׃ |
そして最後に、ネゲブの王は彼と衝突し、北の王は戦車、騎兵、および多くの船で彼を攻撃します。 |
0 |
Daniel |
11 |
41 |
וּבָא בְּאֶרֶץ הַצְּבִי וְרַבֹּות יִכָּשֵׁלוּ וְאֵלֶּה יִמָּלְטוּ מִיָּדֹו אֱדֹום וּמֹואָב וְרֵאשִׁית בְּנֵי עַמֹּון׃ |
そして彼は鹿の国に来て、多くの人が失敗し、エドムとモアブ、そしてアンモンの人々の首長が彼の手から逃れる. |
0 |
Daniel |
11 |
42 |
וְיִשְׁלַח יָדֹו בַּאֲרָצֹות וְאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא תִהְיֶה לִפְלֵיטָה׃ |
そして彼はその手を国中に送り、エジプトの国は逃げ場とはならない。 |
0 |
Daniel |
11 |
43 |
וּמָשַׁל בְּמִכְמַנֵּי הַזָּהָב וְהַכֶּסֶף וּבְכֹל חֲמֻדֹות מִצְרָיִם וְלֻבִים וְכֻשִׁים בְּמִצְעָדָיו׃ |
そして金と銀の財宝と、エジプトのすべての美しさ、リビア人、そして彼の行進中の黒人のたとえ話。 |
0 |
Daniel |
11 |
44 |
וּשְׁמֻעֹות יְבַהֲלֻהוּ מִמִּזְרָח וּמִצָּפֹון וְיָצָא בְּחֵמָא גְדֹלָה לְהַשְׁמִיד וּלְהַחֲרִים רַבִּים׃ |
そして、彼のうわさが東と北から彼を驚かせ、彼は多くの人を滅ぼし、滅ぼすために大きな怒りで出かけました。 |
0 |
Daniel |
11 |
45 |
וְיִטַּע אָהֳלֶי אַפַּדְנֹו בֵּין יַמִּים לְהַר־צְבִי־קֹדֶשׁ וּבָא עַד־קִצֹּו וְאֵין עֹוזֵר לֹו׃ |
そして彼は海の間の聖なる山に私たちの救いの天幕を張った。 |