0 |
Genesis |
38 |
21 |
Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here. |
それから彼は男たちに彼女の居場所を尋ねた。と言っています。売春婦はどこだ。それは道端のエナイムにありましたか?そして彼らは言った。ここには売春婦はいなかった。 |
0 |
Genesis |
38 |
22 |
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here. |
そして彼はユダに戻った。そして、言いました。私は彼女を見つけていません。と、その場の男たちも言った。ここには売春婦はいなかった。 |
0 |
Genesis |
38 |
23 |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. |
そしてユダは言った。彼女に持って行ってもらいましょう。私たちが恥をかかないように、見よ。この子を送りました。そして、あなたは彼女を見つけていません。 |
0 |
Genesis |
38 |
24 |
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. |
そして、それは約3か月後に実現しました。ユダに言われたこと。と言っています。あなたの嫁タマルは娼婦を演じた。そして更に。見よ。彼女は売春婦によって子供と一緒です。そしてユダは言った。彼女を連れてきてください。そして彼女を燃やします。 |
0 |
Genesis |
38 |
25 |
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff. |
彼女が生まれたとき。彼女は義父に送った。と言っています。男によって。これらは誰のものです。私は子供と一緒ですか:そして彼女は言いました。見分ける。私はあなたに祈ります。これらは誰ですか。シグネット。そしてコード。そしてスタッフ。 |
0 |
Genesis |
38 |
26 |
And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. |
そしてユダは彼らを認めた。そして、言いました。彼女は私よりも義にかなっています。そして、彼はもう彼女を知りませんでした。 |
0 |
Genesis |
38 |
27 |
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. |
そして、それは彼女の苦労の時期に起こりました。それ。見よ。双子は彼女の子宮にいました。 |
0 |
Genesis |
38 |
28 |
And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. |
そして、それは実現しました。彼女が苦労したとき。助産師は彼の手に緋色の糸を取り、結びつけました。と言っています。これが最初に出ました。 |
0 |
Genesis |
38 |
29 |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called Perez. |
そして、それは実現しました。彼が手を引いたとき。それ。見よ。彼の兄弟が出てきた:そして彼女は言った。なぜあなたは自分のために違反をしたのですか?したがって、彼の名前はペレスと呼ばれていました。 |
0 |
Genesis |
38 |
30 |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah. |
その後、弟が出てきた。その手に緋の糸があり、その名はゼラと呼ばれた。 |