0 |
Ezra |
8 |
29 |
Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' [houses] of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah. |
気をつけて。それらを保持します。祭司長たちやレビ人たちの前で、彼らの重さを量るまでは。イスラエルの氏族の君たち。エルサレムで。エホバの家の部屋で。 |
0 |
Ezra |
8 |
30 |
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. |
それで、祭司とレビ人は銀と金の重りを受け取りました。そして船。彼らをエルサレムに連れて行き、私たちの神の家に連れて行ってください。 |
0 |
Ezra |
8 |
31 |
Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way. |
それから私たちは正月の十二日にアハバ川から出発しました。エルサレムに行くと、私たちの神の手が私たちの上にありました。そして彼は私たちを敵の手から救い出し、途中で待っていました。 |
0 |
Ezra |
8 |
32 |
And we came to Jerusalem, and abode there three days. |
そして、エルサレムに到着しました。そこに三日間滞在する。 |
0 |
Ezra |
8 |
33 |
And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite; |
そして四日目に、銀と金と器は、私たちの神の宮で、祭司ウリヤの子メレモテの手に渡された。ピネハスの子エレアザルも彼と共にいた。ヨザバデはエシュアの子であった。ビンヌイの子ノアデヤ。レビ人; |
0 |
Ezra |
8 |
34 |
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time. |
全体は数と重量で書かれており、すべての重量はその時点で書かれていました。 |
0 |
Ezra |
8 |
35 |
The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah. |
捕われの身の子供たち。それは亡命から出てきました。イスラエルの神に燔祭をささげた。全イスラエルのために雄牛十二頭。九十六の雄羊。七十七匹の子羊。罪祭のための十二頭の雄やぎ。これはすべて主への焼き尽くすいけにえであった。 |
0 |
Ezra |
8 |
36 |
And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God. |
そして彼らは王の命令を王の太守に伝えた.そして川の向こうの知事たちに行き、彼らは人々と神の家を前進させました。 |
0 |
Ezra |
9 |
1 |
Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. |
これらのことが行われたとき。王子たちは私に近づきました。と言っています。イスラエルの人々。そして祭司とレビ人。彼らはその土地の人々から離れていません。 [する]彼らの忌まわしきに従って。カナン人でさえ。ヒッタイト人。ペリジ人。エブス人。アンモン人。モアブ人。エジプト人。そしてアモリ人。 |
0 |
Ezra |
9 |
2 |
For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. |
彼らは自分たちのために、また息子たちのために娘を奪ったからです。聖なる種がその土地の人々と混じり合うように。そうです。王子と支配者の手は、この不法侵入の主役でした。 |