0 |
Psalms |
39 |
8 |
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
私のすべてのそむきから私を救い出してください。 |
0 |
Psalms |
39 |
9 |
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
私はばかだった。私は口を開かなかった。あなたがそれをしたからです。 |
0 |
Psalms |
39 |
10 |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
私からあなたの打撃を取り除いてください:私はあなたの手の一撃によって消費されます. |
0 |
Psalms |
39 |
11 |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah |
あなたが叱責をもって人の不義を正すとき。あなたは彼の美しさを蛾のように食い尽くさせます. 確かにすべての人は虚栄心です. {{セラ |
0 |
Psalms |
39 |
12 |
Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
私の祈りを聞いてください。エホバよ。わたしの叫びに耳を傾けてください。私の涙であなたの平和を保持しないでください: 私はあなたと見知らぬ人です.滞在者。私のすべての父がそうであったように。 |
0 |
Psalms |
39 |
13 |
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. |
ああ、私を許してください。力が回復しますように。これから行く前に。そして、もうありません。 |
0 |
Psalms |
40 |
1 |
[For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry. |
【チーフミュージシャンへ。ダビデの詩篇]。私は辛抱強くエホバを待ちました。そして彼は私に傾倒しました。そして私の叫びを聞いた。 |
0 |
Psalms |
40 |
2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings. |
彼は私を恐ろしい穴からも引き上げました。泥だらけの粘土から;そして彼は私の足を岩の上に置いた。そして私の行く手を確立しました。 |
0 |
Psalms |
40 |
3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah. |
そして彼は新しい歌を私の口に入れました。私たちの神をほめたたえましょう。多くの人がそれを見るでしょう。そして恐怖。そしてエホバに信頼しなければならない。 |
0 |
Psalms |
40 |
4 |
Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. |
エホバを信頼する人は幸いです。高ぶる者を敬わない。嘘に背を向けることもありません。 |