0 |
Psalms |
42 |
5 |
Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance. |
なぜあなたは投げ落とされるのですか。私の魂よ?そして、[なぜ]あなたは私の中で動揺しているのですか?神に期待してください。私はまだ彼を称賛します[のために]彼の顔の助けを。 |
0 |
Psalms |
42 |
6 |
O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar. |
なんてこった。私の魂は私の中に落ちています。そしてヘルモンズ。ミザールの丘から。 |
0 |
Psalms |
42 |
7 |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me. |
あなたの滝の音を聞いて、深いところまで呼び寄せる。あなたのすべての波と大波は、わたしの上を通り過ぎてしまった。 |
0 |
Psalms |
42 |
8 |
[ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life. |
[それでも] エホバは昼間にその愛ある親切を命じます。そして夜には彼の歌が私と共にあります。 [さえ]私の人生の神への祈り。 |
0 |
Psalms |
42 |
9 |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
私は私の岩を神に言います。なぜあなたは私を忘れたのですか?敵の抑圧のために、なぜ私は嘆き悲しむのですか? |
0 |
Psalms |
42 |
10 |
As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God? |
私の骨の剣のように。私の敵は私を非難します。彼らは絶えず私に言います。あなたの神はどこにいますか。 |
0 |
Psalms |
42 |
11 |
Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. |
なぜあなたは投げ落とされるのですか。私の魂よ?そして、なぜあなたは私の中で動揺しているのですか?神に期待してください。私はまだ彼を賛美するからです。 [誰ですか]私の顔の助け。そして私の神。 |
0 |
Psalms |
43 |
1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man. |
私を判断する。神よ。そして、不敬虔な国に対して私の主張を弁護してください。 |
0 |
Psalms |
43 |
2 |
For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
あなたは私の力の神です。なぜあなたは私を捨てたのですか?敵の抑圧のために、なぜ私は嘆き悲しむのですか? |
0 |
Psalms |
43 |
3 |
Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles. |
ああ、あなたの光とあなたの真実を送ってください。私をあなたの聖なる丘に連れて行ってください。そしてあなたの幕屋に。 |