0 |
Isaiah |
57 |
5 |
ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? |
樫の木の間で燃え上がる者たちよ。すべての緑の木の下。それは谷で子供たちを殺します。岩の割れ目の下? |
0 |
Isaiah |
57 |
6 |
Among the smooth [stones] of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things? |
谷の滑らかな[石]の間にあなたの部分があります。彼ら。彼らはあなたの分です。あなたは彼らに灌祭を注がれました。あなたは献金を申し出ました。これらのことで私はなだめられますか? |
0 |
Isaiah |
57 |
7 |
Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice. |
高くそびえる山の上にあなたは寝床を置いた。いけにえをささげるために、あちらへも行きました。 |
0 |
Isaiah |
57 |
8 |
And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered [thyself] to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it. |
そして、あなたはドアと柱の後ろにあなたの記念碑を建てました.そして芸術は上がった。あなたはベッドを大きくしました。あなたは彼らと契約を結んだ。 |
0 |
Isaiah |
57 |
9 |
And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol. |
そしてあなたは油を持って王に行きました。あなたの芳香を増し加えた。そして、あなたの大使を遠くに送りました。シェオルにさえも自分を貶めた。 |
0 |
Isaiah |
57 |
10 |
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint. |
あなたは長い道のりで疲れました。それでもあなたは言わなかった。それは無駄です。したがって、あなたは気弱ではありませんでした。 |
0 |
Isaiah |
57 |
11 |
And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not? |
そして、あなたは誰を恐れ、恐れていましたか。あなたがうそをつくこと。私を覚えていませんでした。それをあなたの心に置いたのですか?私は長い間平和を保っていませんでした。あなたは私を恐れていないのですか? |
0 |
Isaiah |
57 |
12 |
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee. |
私はあなたの義を宣言します。あなたのわざについても。彼らはあなたに利益をもたらしません。 |
0 |
Isaiah |
57 |
13 |
When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain. |
あなたが泣くとき。あなたが集めた彼らにあなたを救い出させてください。しかし、風が彼らを連れて行くでしょう。息はそれらすべてを運び去ります:しかし、私に避難する者は土地を所有します。わたしの聖なる山を受け継ぐ。 |
0 |
Isaiah |
57 |
14 |
And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people. |
そして彼は言うでしょう。あなたがたをキャストします。あなたがたをキャストします。方法を準備します。私の人々の邪魔にならないように、つまずきの石を取り除いてください。 |