1 |
John |
12 |
20 |
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast: |
さて、祝祭の礼拝に上って行った人々の中に、あるギリシア人がいた: |
1 |
John |
12 |
21 |
these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus. |
したがって、これらはフィリップに来ました。彼はガリラヤのベツサイダの出身でした。と彼に尋ねました。と言っています。様。私たちはイエスを見るでしょう。 |
1 |
John |
12 |
22 |
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. |
フィリップがやって来てアンドリューに告げる:アンドリューが来る。とフィリップ。そして彼らはイエスに言います。 |
1 |
John |
12 |
23 |
And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. |
そしてイエスは彼らに答えます。と言っています。時が来ました。人の子が栄光を受けるために。 |
1 |
John |
12 |
24 |
Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit. |
本当に。本当に。私はあなたに言います。一粒の小麦が地に落ちて死ぬことを除いて。それは単独で存続します。でも死んだら。それは多くの実を結びます。 |
1 |
John |
12 |
25 |
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. |
自分の命を愛する者はそれを失う。この世での自分の命を憎む者は、それを永遠の命に保つ。 |
1 |
John |
12 |
26 |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor. |
誰かが私に仕えるなら。彼に私についてきてもらいましょう。そして私がいる場所。私のしもべもそこにいるでしょう:誰かが私に仕えるなら。彼は父に敬意を表します。 |
1 |
John |
12 |
27 |
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour. |
今、私の魂は悩んでいます。そして、私は何を言うべきですか?お父さん。この時から私を救ってください。しかし、このために、私はこの時間に来ました。 |
1 |
John |
12 |
28 |
Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again. |
お父さん。あなたの名をたたえよ。そこで天から声がした。 【一言】。私は両方ともそれを賛美しました。そして再びそれを賛美します。 |
1 |
John |
12 |
29 |
The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him. |
したがって、多数。それがそばに立っていた。そして聞いた。雷が鳴ったと言った:他の人は言った。天使が彼に話しかけました。 |