1 |
Acts |
21 |
36 |
for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him. |
大勢の人が後に続いたからです。叫ぶ。彼と離れてください。 |
1 |
Acts |
21 |
37 |
And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek? |
そしてパウロが城に連れ込まれようとしていたとき。彼は船長に言いました。私はあなたに何か言うことができますか?そして彼は言った。あなたはギリシャ語を知っていますか? |
1 |
Acts |
21 |
38 |
Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins? |
あなたはエジプト人ではありません。最近まで、暴動を起こし、暗殺者の 4000 人の兵士を荒野に導き出したのは誰でしょうか? |
1 |
Acts |
21 |
39 |
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people. |
しかし、パウロは言いました。私はユダヤ人です。キリキアのタルソス。卑劣な都市の市民:そして私はあなたに懇願します。人々に話すことを許可してください。 |
1 |
Acts |
21 |
40 |
And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying, |
そして彼が彼に休暇を与えたとき。ポール。階段に立っています。人々に手招きした。そして、大きな沈黙が作られました。彼は彼らにヘブライ語で話しました。言って、 |
1 |
Acts |
22 |
1 |
Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you. |
兄弟と父親。私が今あなたに行う弁明を聞いてください。 |
1 |
Acts |
22 |
2 |
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith, |
そして、彼らがヘブライ語で彼らに語ったことを聞いた.彼らはもっと静かでした:そして彼は言いました、 |
1 |
Acts |
22 |
3 |
I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day: |
私はユダヤ人です。キリキアのタルソス生まれ。しかし、この街で育った。ガマリエルの足元。私たちの先祖の法律の厳格な方法に従って教えられました。神に熱心であること。あなたがたは皆、今日もそうです。 |
1 |
Acts |
22 |
4 |
and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
わたしはこの道を迫害して死に至らしめた。男性と女性の両方を拘束して刑務所に引き渡します。 |
1 |
Acts |
22 |
5 |
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished. |
大祭司も証人を立てます。そして長老たちのすべての財産:彼らからも兄弟たちへの手紙を受け取りました。そしてダマスカスに旅して、罰せられるために縛り付けられてそこにいた彼らもエルサレムに連れて行った。 |