0 |
Deuteronomy |
32 |
52 |
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel. |
あなたはあなたの前に土地を見るでしょう。しかし、あなたは、わたしがイスラエルの人々に与える土地には行ってはならない。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
そしてこれが祝福です。神の人モーセは死ぬ前にイスラエルの子らを祝福した。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
2 |
And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them. |
そして彼は言った。エホバはシナイから来ました。セイルから彼らの所へ立ち上がった。彼はパラン山から輝いていました。そして、彼は何万もの聖なるものから来ました: 彼の右手には、彼らのための火の律法がありました. |
0 |
Deuteronomy |
33 |
3 |
Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; [Every one] shall receive of thy words. |
ええ。彼は人々を愛しています。彼のすべての聖徒たちはあなたの手の中にあり、あなたの足もとにすわった。 [すべての人]はあなたの言葉を受けます。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
4 |
Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob. |
モーセは私たちに律法を命じました。ヤコブの集会のための相続。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
5 |
And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together. |
彼はエシュルンの王であった。人々の頭が集まったとき。イスラエルのすべての部族が一緒に。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
6 |
Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few. |
ルーベンを生かしてください。そして死なないでください。彼の部下を少なくしてはならない。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
7 |
And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries. |
そして、これがユダの[祝福]です: そして彼は言いました.聞く。エホバ。ユダの声。そして彼を彼の民に連れて来なさい。彼は手で自分自身のために戦った。そして、あなたは彼の敵に対して助けになるでしょう. |
0 |
Deuteronomy |
33 |
8 |
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
そしてレヴィについて彼は言った。あなたの Thummim とあなたの Urim は、あなたの敬虔な人と一緒です。あなたがマッサで誰を証明したか。あなたはメリバの水域で誰と争ったか。 |
0 |
Deuteronomy |
33 |
9 |
Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant. |
誰が彼の父について言った。そして彼の母親の。私は彼に会ったことがありません。また、彼は兄弟たちを認めませんでした。彼は自分の子供たちも知りませんでした。彼らはあなたの言葉を守ったからです。そしてあなたの契約を守りなさい。 |