0 |
Genesis |
31 |
27 |
Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp; |
それゆえ、あなたはひそかに逃げたのです。そして私から盗んでください。そして教えてくれませんでした。喜びと歌をもって、あなたを送り出すことができたのです。タブレットとハープで。 |
0 |
Genesis |
31 |
28 |
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly. |
息子たちや娘たちに口づけするのを許してくれなかったのですか。今あなたは愚かなことをした。 |
0 |
Genesis |
31 |
29 |
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad. |
あなたを傷つけることは、私の手に委ねられています。しかし、あなたの父の神は昨夜、私に語りかけました。と言っています。ヤコブに良いことも悪いことも言わないように気をつけなさい。 |
0 |
Genesis |
31 |
30 |
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods? |
そしていま。 [しかし]あなたはいなくなる必要があります。あなたは父の家に憧れているからです。 [まだ]なぜあなたは私の神々を盗んだのですか? |
0 |
Genesis |
31 |
31 |
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force. |
ヤコブはラバンに答えて言った。私は恐れていたので、私は言ったからです。あなたの娘たちを私から力ずくで奪わないように。 |
0 |
Genesis |
31 |
32 |
With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. |
あなたがあなたの神々を見つけた人は誰でも。私たちの兄弟たちが、あなたが私に何を持っているかを見分ける前に。そしてそれをあなたに持って行きなさい。ジェイコブはレイチェルがそれらを盗んだことを知らなかったからです。 |
0 |
Genesis |
31 |
33 |
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. |
ラバンはヤコブの天幕に入った。そしてリアのテントへ。そして二人の女中の天幕へ。しかし、彼はそれらを見つけませんでした。そしてレアの天幕を出た。そしてレイチェルのテントに入った。 |
0 |
Genesis |
31 |
34 |
Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not. |
レイチェルはテラフィムを手に入れた。ラクダの鞍に乗せる。彼らの上に座った。そしてラバンはテント全体について感じました。しかし、そうではありませんでした。 |
0 |
Genesis |
31 |
35 |
And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim. |
そして彼女は父親に言った。私があなたの前に立つことができないことで、私の主を怒らせないでください。女性の態度は私にかかっているからです。そして彼は探した。しかし、テラフィムは見つかりませんでした。 |
0 |
Genesis |
31 |
36 |
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me? |
そしてジェイコブは怒った。ヤコブは答えてラバンに言った。私の不法侵入とは何ですか?私の罪は何ですか。あなたが私の後を熱く追い求めたことを? |