# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 3 | לֹא־עֲזַבְתֶּם אֶת־אֲחֵיכֶם זֶה יָמִים רַבִּים עַד הַיֹּום הַזֶּה וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִצְוַת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ あなたは今日まで何日も兄弟を見捨てず、あなたの神、主の戒めを守ってきた。 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God. あなたがたは今日に至るまで、何日も兄弟たちを離れませんでした。しかし、あなたの神エホバの戒めを守りました。 今日まで長い年月の間、あなたがたの兄弟たちを捨てず、あなたがたの神、主の命令を、よく守ってきました。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 4 | וְעַתָּה הֵנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לַאֲחֵיכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם וְעַתָּה פְּנוּ וּלְכוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם אֲשֶׁר ׀ נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃ そして今、あなたの神ヤハウェは、あなたの兄弟たちに語られたように彼らに与えられた. And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan. そして今、あなたの神エホバはあなたの兄弟たちに安らぎを与えてくださいました。彼が彼らに語ったように:それで、あなたがたは今向き直りなさい。あなたを天幕に連れて行きなさい。あなたの所有する地に。エホバのしもべモーセがヨルダンの向こうであなたに与えたものです。 今はすでに、あなたがたの神、主が、あなたがたの兄弟たちに、先に約束されたとおり、安息を賜わるようになりました。それで、あなたがたは身を返して、主のしもべモーセが、あなたがたに与えたヨルダンの向こう側の所有の地に行き、自分たちの天幕に帰りなさい。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 5 | רַק ׀ שִׁמְרוּ מְאֹד לַעֲשֹׂות אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַתֹּורָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וּלְדָבְקָה־בֹו וּלְעָבְדֹו בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃ 私はそれをしないといけない。 Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. エホバのしもべモーセがあなたに命じた戒めと律法を守ることにだけ注意を払いなさい。あなたの神エホバを愛することです。そして彼のすべての道を歩むこと。そして彼の戒めを守ること。そして彼に固執する。そして、心を尽くし、魂を尽くして彼に仕えなさい。 ただ主のしもべモーセが、あなたがたに命じた戒めと、律法とを慎んで行い、あなたがたの神、主を愛し、そのすべての道に歩み、その命令を守って、主につき従い、心をつくし、精神をつくして、主に仕えなさい」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 6 | וַיְבָרְכֵם יְהֹושֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אָהֳלֵיהֶם׃ ס ヨシュアは彼らを祝福して送り出し、彼らは天幕に帰った。 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents. それでヨシュアは彼らを祝福しました。そして彼らを送り出した。彼らは天幕に行った。 そしてヨシュアが彼らを祝福して去らせたので、彼らはその天幕に帰った。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 7 | וְלַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה נָתַן מֹשֶׁה בַּבָּשָׁן וּלְחֶצְיֹו נָתַן יְהֹושֻׁעַ עִם־אֲחֵיהֶם [מֵעֵבֶר כ] (בְּעֵבֶר ק) הַיַּרְדֵּן יָמָּה וְגַם כִּי שִׁלְּחָם יְהֹושֻׁעַ אֶל־אָהֳלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃ マナセの部族の半分はモーセがバシャンで与え、その半分はヨシュアが兄弟たちと一緒に与えた Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given [inheritance] in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them, マナセの半部族には、モーセがバシャンで[遺産]を与えていた。しかし、残りの半分には、ヨシュアをヨルダンの西側の兄弟たちの中に入れました。さらに、ヨシュアが彼らを天幕に送り出したとき。彼は彼らを祝福し、 マナセの部族の半ばには、すでにモーセがバシャンで所有地を与えたが、他の半ばには、ヨシュアがヨルダンのこちら側、西の方で、その兄弟たちのうちに、所有地を与えた。ヨシュアは、彼らをその天幕に送りかえす時、彼らを祝福して、 |