# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 23 | לִבְנֹות לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְאִם־לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹולָה וּמִנְחָה וְאִם־לַעֲשֹׂות עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהוָה הוּא יְבַקֵּשׁ׃ エホバの後に戻るための祭壇を築くために、その上に燔祭とささげ物を持ってくるかどうか、その上で和解の捧げ物をするかどうか、エホバは尋ねます。 that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it; エホバに従うことをやめるための祭壇を築いてきたこと。その上に燔祭または素祭をささげる場合。または和解のいけにえのいけにえをその上にささげる場合。エホバご自身にそれを要求させてください。 われわれが祭壇を築いたことが、もし主に従うことをやめるためであり、またその上に、燔祭、素祭をささげるためであり、あるいはまたその上に、酬恩祭の犠牲をささげるためであったならば、主みずから、その罪を問いただしてください。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 24 | וְאִם־לֹא מִדְּאָגָה מִדָּבָר עָשִׂינוּ אֶת־זֹאת לֵאמֹר מָחָר יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם לְבָנֵינוּ לֵאמֹר מַה־לָּכֶם וְלַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ そして、何か心配がなければ、明日、彼らがあなたの中で私たちの息子たちに、「あなたと主のイスラエルの神は何ですか」と言うようにするために、私たちはこれを行いました. and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel? そして、私たちが注意してこれを行っていない場合. [そして]目的の。と言っています。将来、あなたの子供たちが私たちの子供たちに話しかけるかもしれません。と言っています。あなたはエホバと何の関係がありますか。イスラエルの神? しかし、われわれは次のことを考えてしたのです。すなわち、のちの日になって、あなたがたの子孫が、われわれの子孫にむかって言うことがあるかも知れません、『あなたがたは、イスラエルの神、主と、なんの関係があるのですか。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 25 | וּגְבוּל נָתַן־יְהוָה בֵּינֵנוּ וּבֵינֵיכֶם בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד אֶת־הַיַּרְדֵּן אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה וְהִשְׁבִּיתוּ בְנֵיכֶם אֶת־בָּנֵינוּ לְבִלְתִּי יְרֹא אֶת־יְהוָה׃ そして、主が私たちと、ルベンの子らと神の子らであるあなたがたの間に設定された境界は、ヨルダンです. あなたは主の一部ではありません. for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah. エホバはヨルダン川をわたしたちとあなた方との国境にされたからです。ルベンの子ら、ガドの子らよ。あなたがたはヤーウェにあって何の分も持っていない。それで、あなたがたの子供たちが、わたしたちの子供たちがヤーウェを恐れるのをやめるかもしれない。 ルベンの子孫と、ガドの子孫よ、主は、あなたがたと、われわれとの間に、ヨルダンを境とされました。あなたがたは主の民の特権がありません』。こう言って、あなたがたの子孫が、われわれの子孫に、主を拝むことをやめさせるかも知れないので、 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 26 | וַנֹּאמֶר נַעֲשֶׂה־נָּא לָנוּ לִבְנֹות אֶת־הַמִּזְבֵּחַ לֹא לְעֹולָה וְלֹא לְזָבַח׃ そして私たちは、ウラーのためでも犠牲のためでもなく、祭壇を築こうと言いました。 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice: したがって、私たちは言いました。では、祭壇を築く準備をしましょう。燔祭のためではありません。犠牲のためでもありません: われわれは言いました、『さあ、われわれは一つの祭壇を築こう。燔祭のためではなく、また犠牲のためでもなく、 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 27 | כִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וּבֵין דֹּרֹותֵינוּ אַחֲרֵינוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהוָה לְפָנָיו בְּעֹלֹותֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ וְלֹא־יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ אֵין־לָכֶם חֵלֶק בַּיהוָה׃ 彼は私たちの間、あなたの間、そして私たちの後の子孫の間の証人であり、私たちの供物と犠牲と私たちの平和の中で、彼の前でエホバの奉仕を行います。 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah. しかし、それは私たちとあなたの間の証人になるでしょう。そして私たちの後の世代の間。燔祭をもってエホバのみ前に仕えることができるように。そして私たちの犠牲で。そして私たちの平和の申し出とともに。あなたの子供たちが、やがて私たちの子供たちに言わないように。あなたがたはエホバにあって何の分も持っていません。 ただあなたがたと、われわれとの間、およびわれわれの後の子孫の間に、証拠とならせて、われわれが、燔祭と犠牲、および酬恩祭をもって、主の前で、主につとめをするためである。こうすれば、のちの日になって、あなたがたの子孫が、われわれの子孫に、「あなたがたは主の民の特権がありません」とは言わないであろう』。 |