# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 28 | וַנֹּאמֶר וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ וְאֶל־דֹּרֹתֵינוּ מָחָר וְאָמַרְנוּ רְאוּ אֶת־תַּבְנִית מִזְבַּח יְהוָה אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹותֵינוּ לֹא לְעֹולָה וְלֹא לְזֶבַח כִּי־עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם׃ そして、彼らが私たちと私たちの子孫に明日言うだろうと私たちは言った. Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you. したがって、私たちは言った。そうなる。彼らが私たちや将来の私たちの世代にそう言うとき。私たちが言うこと。エホバの祭壇の模様を見よ。私たちの先祖が作ったもの。燔祭のためではありません。犠牲のためでもありません。しかし、それは私たちとあなたの間の証人です。 またわれわれは言いました、『のちの日に、われわれ、またわれわれの子孫が、もしそのようなことを言われるならば、その時、われわれは言おう、「われわれの先祖が造った主の祭壇の型をごらんなさい。これは燔祭のためではなく、また犠牲のためでもなく、あなたがたと、われわれとの間の証拠である」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 29 | חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהוָה וְלָשׁוּב הַיֹּום מֵאַחֲרֵי יְהוָה לִבְנֹות מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנֹו׃ פ 神は、私たちがヤーウェに反逆し、今日ヤーウェの後に戻って燔祭の祭壇を築き、幕屋の前にある私たちの神ヤーウェの祭壇のそばで犠牲をささげることを禁じておられます Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. エホバに反逆するなどということはあり得ません。そして今日、エホバに従うことをやめなさい。燔祭の祭壇を築く。御膳用。または犠牲のために。その幕屋の前にあるわたしたちの神エホバの祭壇のほかに。 主にそむき、ひるがえって今日、主に従うことをやめて、われわれの神、主の幕屋の前にある祭壇のほかに、燔祭、素祭、または犠牲をささげるための祭壇を築くようなことは、決していたしません』」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 30 | וַיִּשְׁמַע פִּינְחָס הַכֹּהֵן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה וְרָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר אִתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּנֵי־רְאוּבֵן וּבְנֵי־גָד וּבְנֵי מְנַשֶּׁה וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם׃ 祭司ピネハスと、会衆の指導者たちと、彼と共にいた何千人ものイスラエルの指導者たちは、ルベンの子孫、ガドの子孫、マナセの子孫が語る言葉を聞いて、彼らの目を楽しませた。 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well. 祭司ピネハスの時。そして会衆の君たち。彼と共にいた幾千ものイスラエルの頭さえも。ルベンの子ら、ガドの子ら、マナセの子らの言葉を聞いた。それは彼らを大いに喜ばせました。 祭司ピネハス、および会衆のつかさたち、すなわち彼と共に行ったイスラエルの氏族のかしらたちは、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの子孫が語った言葉を聞いて、それを良しとした。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 31 | וַיֹּאמֶר פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־בְּנֵי מְנַשֶּׁה הַיֹּום ׀ יָדַעְנוּ כִּי־בְתֹוכֵנוּ יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־מְעַלְתֶּם בַּיהוָה הַמַּעַל הַזֶּה אָז הִצַּלְתֶּם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִיַּד יְהוָה׃ 私はそれをしないといけない。 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah. 祭司エレアザルの子ピネハスはルベンの人々に言った。そしてガドの子供たちへ。そしてマナセの子らに。今日、私たちはエホバが私たちのただ中にいることを知っています。あなたがたはエホバに対してこの罪を犯していないからです。あなたがたは今、イスラエルの子らをエホバの手から救い出しました。 そして祭司エレアザルの子ピネハスは、ルベンの子孫、ガドの子孫、およびマナセの子孫に言った、「今日、われわれは、主がわれわれのうちにいますことを知った。あなたがたが、主にむかって、このとがを犯さなかったからである。あなたがたは今、イスラエルの人々を、主の手から救い出したのです」。 |
0 | Joshua | ヨシュア記 | 22 | 32 | וַיָּשָׁב פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן ׀ וְהַנְּשִׂיאִים מֵאֵת בְּנֵי־רְאוּבֵן וּמֵאֵת בְּנֵי־גָד מֵאֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּשִׁבוּ אֹותָם דָּבָר׃ 祭司ピネハス・ベン・エレアザルが戻ってきて、ギレアデの地からカナンの地にいたルベン族とガド族の族長たちがイスラエルの人々のところに戻ってきて、彼らに話しかけた。 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 祭司エレアザルの子ピネハス。そして王子たち。ルベンの子らから帰ってきた。そしてガドの子供たちから。ギレアデの地から。カナンの地へ。イスラエルの子らに。そして彼らに再び言葉をもたらしました。 こうして祭司エレアザルの子ピネハスと、つかさたちは、ルベンの子孫、およびガドの子孫に別れて、ギレアデの地からカナンの地に帰り、イスラエルの人々のところに行って復命したので、 |