へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 19 28 וַיְרַגֵּל בְּעַבְדְּךָ אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים וַעֲשֵׂה הַטֹּוב בְּעֵינֶיךָ׃
そして、あなたのしもべは、わが主王とわが主王を神の使いとして見張り、あなたの目に良いと思われることを行いました。

For all my father's house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?
私の父の家はすべて、王である私の主人の前では死んだ男にすぎませんでした。しかし、あなたは自分の食卓で食事をした人々の中に、しもべを置いた。では、これ以上王様に向かって叫ぶ権利など、私にはまだあるでしょうか。

わたしのちち全家ぜんかはわがしゅおうまえにはみなんだひとにすぎないのに、あなたはしもべを、あなたの食卓しょくたく食事しょくじをする人々ひとびとのうちにかれました。わたしになんの権利けんりがあって、かさねておううったえることができましょう」。
0 2 Samuel サムエル記下 19 29 כִּי לֹא הָיָה כָּל־בֵּית אָבִי כִּי אִם־אַנְשֵׁי־מָוֶת לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ וַתָּשֶׁת אֶת־עַבְדְּךָ בְּאֹכְלֵי שֻׁלְחָנֶךָ וּמַה־יֶּשׁ־לִי עֹוד צְדָקָה וְלִזְעֹק עֹוד אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ פ
父の家はすべてではありませんでした.もし私が主君である王に殺され、あなたがあなたの食卓の食物であなたのしもべを滅ぼしたとしても、私は義のために何をし、王に叫ぶ必要がありますか?

And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
そして王は彼に言った。なぜあなたは自分のことをこれ以上話すのですか?私は言う。汝とジバは国を分けた。

おうかれった、「あなたはどうしてなおも自分じぶんのことをうのですか。わたしはめました。あなたとヂバとはその土地とちけなさい」。
0 2 Samuel サムエル記下 19 30 וַיֹּאמֶר לֹו הַמֶּלֶךְ לָמָּה תְּדַבֵּר עֹוד דְּבָרֶיךָ אָמַרְתִּי אַתָּה וְצִיבָא תַּחְלְקוּ אֶת־הַשָּׂדֶה׃
王は彼に言った。

And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.
メピボセテは王に言った。はい。彼にすべてを取らせてください。わが主よ、王は安らかに自分の家に来られます。

メピボセテはおうった、「わがしゅおうやすらかにいえかえられたのですから、かれにそれをみならせてください」。
0 2 Samuel サムエル記下 19 31 וַיֹּאמֶר מְפִיבֹשֶׁת אֶל־הַמֶּלֶךְ גַּם אֶת־הַכֹּל יִקָּח אַחֲרֵי אֲשֶׁר־בָּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶך בְּשָׁלֹום אֶל־בֵּיתֹו׃ ס
ムピボセテは王に言った、「王の領主が安らかに家に帰ってから、彼もすべてを持って行きます」。

And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
ギレアデ人バルジライがロゲリムから下ってきた。彼は王と共にヨルダンを渡った。ヨルダンで彼を導くために。

さてギレアデびとバルジライはロゲリムからくだってきて、ヨルダンでおう見送みおくるため、おうともにヨルダンにすすんだ。
0 2 Samuel サムエル記下 19 32 וּבַרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי יָרַד מֵרֹגְלִים וַיַּעֲבֹר אֶת־הַמֶּלֶךְ הַיַּרְדֵּן לְשַׁלְּחֹו אֶת־ [בַיַּרְדֵּן כ] (הַיַּרְדֵּן׃ ק)
ギレアデ人バルジライは斥候を離れてヨルダンの王のところへ行き[ヨルダン20](ヨルダン6)

Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
さて、バルジライは非常に年老いた男でした。彼はマハナイムに横たわっている間、王に食物を提供していました。彼はとても偉大な人だったからです。

バルジライは、ひじょうに年老としおいたひとで八十さいであった。かれはまた、ひじょうに裕福ゆうふくひとであったので、おうがマハナイムにとどまっているあいだおうやしなった。