# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 8 | וְעַתָּה קוּם צֵא וְדַבֵּר עַל־לֵב עֲבָדֶיךָ כִּי בַיהוָה נִשְׁבַּעְתִּי כִּי־אֵינְךָ יֹוצֵא אִם־יָלִין אִישׁ אִתְּךָ הַלַּיְלָה וְרָעָה לְךָ זֹאת מִכָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר־בָּאָה עָלֶיךָ מִנְּעֻרֶיךָ עַד־עָתָּה׃ ס そして今起きて、出て行って、しもべたちの心に語りかけてください。今夜、男があなたと一緒にいるなら、あなたは外出しないと主に誓ったからです。これはあなたにとって悪いことです。 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent. それから王は起きました。そして門に座った。そして彼らはすべての民に告げた。と言っています。見よ。王は門にすわっており、民はみな王の前に来た。イスラエルはおのおの自分の天幕に逃げた。 そこで王は立って門のうちの座についた。人々はすべての民に、「見よ、王は門に座している」と告げたので、民はみな王の前にきた。 さてイスラエルはおのおのその天幕に逃げ帰った。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 9 | וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בַּשָּׁעַר וּלְכָל־הָעָם הִגִּידוּ לֵאמֹר הִנֵּה הַמֶּלֶךְ יֹושֵׁב בַּשַּׁעַר וַיָּבֹא כָל־הָעָם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיִשְׂרָאֵל נָס אִישׁ לְאֹהָלָיו׃ ס 王が立って門にすわると、民はみな言った、「見よ、王が門にすわっている」。 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom. そして、すべての民はイスラエルのすべての部族の間で争っていた。と言っています。王は私たちを敵の手から救い出してくださいました。彼は私たちをペリシテ人の手から救ってくださいました。そして今、彼はアブサロムから国を追われている。 そしてイスラエルのもろもろの部族の中で民はみな争って言った、「王はわれわれを敵の手から救い出し、またわれわれをペリシテびとの手から助け出された。しかし今はアブサロムのために国のそとに逃げておられる。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 10 | וַיְהִי כָל־הָעָם נָדֹון בְּכָל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַמֶּלֶךְ הִצִּילָנוּ ׀ מִכַּף אֹיְבֵינוּ וְהוּא מִלְּטָנוּ מִכַּף פְּלִשְׁתִּים וְעַתָּה בָּרַח מִן־הָאָרֶץ מֵעַל אַבְשָׁלֹום׃ イスラエルのすべての部族のすべての民は断罪される。王は言った、「われわれは敵の手からわれわれを救った。彼はわれわれをペリシテ人の手から救い出した。そして今、アバはその地から逃げた」平和のため。 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? そしてアブサロム。私たちが私たちの上に油を注いだ人。戦死しています。それなのに、どうして王を連れ戻すことを一言も言わないのですか。 またわれわれが油を注いで、われわれの上に立てたアブサロムは戦いで死んだ。それであるのに、どうしてあなたがたは王を導きかえることについて、何をも言わないのか」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 11 | וְאַבְשָׁלֹום אֲשֶׁר מָשַׁחְנוּ עָלֵינוּ מֵת בַּמִּלְחָמָה וְעַתָּה לָמָה אַתֶּם מַחֲרִשִׁים לְהָשִׁיב אֶת־הַמֶּלֶךְ׃ ס そして、私たちが油を注いだアブサロムは戦いで死んだのに、なぜあなたは王を復活させることをためらうのですか? And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, [to bring him] to his house. ダビデ王はザドクと祭司アビヤタルにつかわした。と言っています。ユダの長老たちに話してください。と言っています。なぜ王様を家に連れ戻すのはあなたが最後なのですか?全イスラエルの言葉が王に臨むのを見た。 [彼を連れてくる]彼の家に。 ダビデ王は祭司たちザドクとアビヤタルとに人をつかわして言った、「ユダの長老たちに言いなさい、『全イスラエルの言葉が王に達したのに、どうしてあなたがたは王をその家に導きかえる最後の者となるのですか。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 12 | וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד לַח אֶל־צָדֹוק וְאֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר דַּבְּרוּ אֶל־זִקְנֵי יְהוּדָה לֵאמֹר לָמָּה תִהְיוּ אַחֲרֹנִים לְהָשִׁיב אֶת־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתֹו וּדְבַר כָּל־יִשְׂרָאֵל בָּא אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתֹו׃ 私はそれをしないといけない。 Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? あなたがたは私の兄弟です。あなたがたは私の骨であり、私の肉です。なぜ、あなたがたは最後に王を連れ戻すのですか。 あなたがたはわたしの兄弟、わたしの骨肉です。それにどうして王を導きかえる最後の者となるのですか』。 |