へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 18 30 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד׃
王は言った、「すすり泣き、このように立ちなさい。」彼は向きを変えて立った。

And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
そして王は言いました。顔を背けます。そしてここに立ってください。そして彼は脇を向いた。そしてじっと立っていた。

おうった、「わきへって、そこにっていなさい」。かれはわきへってった。
0 2 Samuel サムエル記下 18 31 וְהִנֵּה הַכּוּשִׁי בָּא וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִתְבַּשֵּׂר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כִּי־שְׁפָטְךָ יְהוָה הַיֹּום מִיַּד כָּל־הַקָּמִים עָלֶיךָ׃ ס
見よ、クシびとが来て、クシびとは言った、「わが主よ、王よ、あなたに立ち向かうすべての者に対して、あなたの裁きが主の裁きであることを、今日、直ちに告げ知らせてください」。

And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
と。見よ。クシ人が来た。クシ人は言った。わが主君、王様への知らせです。エホバはきょう、あなたに逆らって立ち上がったすべての人に報復されたからです。

そのときクシびとがきた。そしてそのクシびとはった、「わがきみおういおとずれをおけくださるよう。しゅはきょう、すべてあなたにてきしてったものどものから、あなたをすくされたのです」。
0 2 Samuel サムエル記下 18 32 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הַכּוּשִׁי הֲשָׁלֹום לַנַּעַר לְאַבְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִהְיוּ כַנַּעַר אֹיְבֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וְכֹל אֲשֶׁר־קָמוּ עָלֶיךָ לְרָעָה׃ ס
王はクシ人に言った、「アブサロムに平安あれ」と彼は言った、「クシ人は子供の頃、わが主君、王の敵となり、悪のためにあなたに立ち向かったすべての者となるでしょう。」

And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.
王はクシ人に言った。アブサロムという青年は元気ですか?クシュ人は答えた。我が主、王の敵。そして、あなたを傷つけるためにあなたに立ち向かうすべてのもの。あの若者のように。

おうはクシびとにった、「若者わかものアブサロムは平安へいあんですか」。クシびとはこたえた、「おう、わがきみてき、およびすべてあなたにてきしてち、がいをしようとするものは、あの若者わかもののようになりますように」。
0 2 Samuel サムエル記下 19 1 וַיִּרְגַּז הַמֶּלֶךְ וַיַּעַל עַל־עֲלִיַּת הַשַּׁעַר וַיֵּבְךְּ וְכֹה ׀ אָמַר בְּלֶכְתֹּו בְּנִי אַבְשָׁלֹום בְּנִי בְנִי אַבְשָׁלֹום מִי־יִתֵּן מוּתִי אֲנִי תַחְתֶּיךָ אַבְשָׁלֹום בְּנִי בְנִי׃
王は怒って、門に上って泣き、行きながら言った。 、私の息子。

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
ヨアブに告げられた。見よ。王はアブサロムのために泣き悲しむ。

ときにヨアブにげるものがあって、「よ、おうはアブサロムのためにかなしんでいる」とった。
0 2 Samuel サムエル記下 19 2 וַיֻּגַּד לְיֹואָב הִנֵּה הַמֶּלֶךְ בֹּכֶה וַיִּתְאַבֵּל עַל־אַבְשָׁלֹם׃
ヨアブに告げられた、「見よ、王はアブサロムのために泣き悲しんだ。

And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.
その日の勝利は、すべての民の嘆きに変わった。その日聞いた人々のために。王は息子のために悲しみます。

こうしてその勝利しょうりはすべてのたみかなしみとなった。それはそのたみが、「おうはそののためにかなしんでいる」とひとうのをいたからである。