# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 18 | 25 | וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה וַיַּגֵּד לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִם־לְבַדֹּו בְּשֹׂורָה בְּפִיו וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְקָרֵב׃ 見張りが王を呼んで告げると、王は、「もし彼が一人で口に線を引いていたら?」と言いました。 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. そして、警備員は叫びました。と王様に言いました。そして王は言いました。彼が一人なら。彼の口には知らせがあります。そして彼はすぐに来ました。そして近づいた。 見張りの者が呼ばわって王に告げたので、王は言った、「もしひとりならば、その口におとずれがあるであろう」。その人は急いできて近づいた。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 18 | 26 | וַיַּרְא הַצֹּפֶה אִישׁ־אַחֵר רָץ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה אֶל־הַשֹּׁעֵר וַיֹּאמֶר הִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גַּם־זֶה מְבַשֵּׂר׃ 警備員は別の人が走っているのを見て、門番を呼んで、「一人で走っている人がいます」と言いました。 And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, [another] man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. 警備員は別の男が走っているのを見た。警備員はポーターを呼びました。そして、言いました。見よ。 [別の] 一人で走っている男。そして王は言いました。彼はまた知らせをもたらします。 見張りの者は、ほかにまたひとり走ってくるのを見たので、門の方に呼ばわって言った、「見よ、ほかにただひとりで走って来る者があります」。王は言った、「彼もまたおとずれを持ってくるのだ」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 18 | 27 | וַיֹּאמֶר הַצֹּפֶה אֲנִי רֹאֶה אֶת־מְרוּצַת הָרִאשֹׁון כִּמְרֻצַת אֲחִימַעַץ בֶּן־צָדֹוק וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִישׁ־טֹוב זֶה וְאֶל־בְּשֹׂורָה טֹובָה יָבֹוא׃ そして見張りは言った、「アヒマーズ・ベン・ザドゥクのレースのような最初のレースが見えます. And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. そして警備員は言った。先頭に立つ者の走りは、ザドクの子アヒマーズの走りに似ていると思います。そして王は言いました。彼は良い男です。そして吉報をもたらす。 見張りの者は言った、「まっ先に走って来る人はザドクの子アヒマアズのようです」。王は言った、「彼は良い人だ。良いおとずれを持ってくるであろう」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 18 | 28 | וַיִּקְרָא אֲחִימַעַץ וַיֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ שָׁלֹום וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ לְאַפָּיו אָרְצָה ס וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר סִגַּר אֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־נָשְׂאוּ אֶת־יָדָם בַּאדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ アヒマアズは王を呼んで、「平和を」と言い、人々は王の前でひれ伏し、王は言った、「あなたの神、主がほめたたえられますように。王の手を取った民を閉ざされました」。 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. そしてアヒマーズが呼んだ。そして王に言った。すべては順調です。そして彼は地に顔を向けて王の前に頭を下げた。そして、言いました。あなたの神エホバがほめたたえられますように。わが主君、王に向かって手を上げた男たちを引き渡した者。 時にアヒマアズは呼ばわって王に言った、「平安でいらせられますように」。そして王の前に地にひれ伏して言った、「あなたの神、主はほむべきかな。主は王、わが君に敵して手をあげた人々を引き渡されました」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 18 | 29 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שָׁלֹום לַנַּעַר לְאַבְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר אֲחִימַעַץ רָאִיתִי הֶהָמֹון הַגָּדֹול לִשְׁלֹחַ אֶת־עֶבֶד הַמֶּלֶךְ יֹואָב וְאֶת־עַבְדֶּךָ וְלֹא יָדַעְתִּי מָה׃ シャロム王は少年アブサロムに言った。 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. そして王は言いました。アブサロムという青年は元気ですか?アヒマーズは答えた。ヨアブが王のしもべを遣わしたとき。あなたのしもべである私でさえ。大騒ぎを見ました。しかし、私はそれが何であるかを知りませんでした。 王は言った、「若者アブサロムは平安ですか」。アヒマアズは答えた、「ヨアブがしもべをつかわす時、わたしは大きな騒ぎを見ましたが、何事であったか知りません」。 |