へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 18 20 וַיֹּאמֶר לֹו יֹואָב לֹא אִישׁ בְּשֹׂרָה אַתָּה הַיֹּום הַזֶּה וּבִשַּׂרְתָּ בְּיֹום אַחֵר וְהַיֹּום הַזֶּה לֹא תְבַשֵּׂר כִּי־ [עַל־ כ] (עַל־כֵּן ק) בֶּן־הַמֶּלֶךְ מֵת׃
ヨアブは彼に言った、「今日はだれもあなたに良い知らせを持ってこないでしょう、そしてあなたは別の日に良い知らせを持ってくるでしょう、そして今日あなたは良い知らせを持ってこないでしょう、王の息子が死んだからです」。

And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
ヨアブは彼に言った。きょう、あなたは知らせの運び手になってはならない。しかし、あなたは別の日に知らせを伝えるでしょう。しかし今日、あなたは何の知らせも受けてはならない。王の息子が死んだからです。

ヨアブはかれった、「きょうは、おとずれをつたえてはならない。おとずれをつたえるのは、ほかのにしなさい。きょうはおうんだので、おとずれをつたえてはならない」。
0 2 Samuel サムエル記下 18 21 וַיֹּאמֶר יֹואָב לַכּוּשִׁי לֵךְ הַגֵּד לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר רָאִיתָה וַיִּשְׁתַּחוּ כוּשִׁי לְיֹואָב וַיָּרֹץ׃
ヨアブはクシびとに、「行って、あなたが見たことを王に告げなさい」と言ったので、クシュびとはヨアブにひれ伏して走った。

Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.
そこでヨアブはクシ人に言った。行け。あなたが見たことを王に話してください。クシ人はヨアブに頭を下げた。そして走った。

ヨアブはクシびとにった、「って、あなたのことおうげなさい」。クシびとはヨアブにれいをしてはしってった。
0 2 Samuel サムエル記下 18 22 וַיֹּסֶף עֹוד אֲחִימַעַץ בֶּן־צָדֹוק וַיֹּאמֶר אֶל־יֹואָב וִיהִי מָה אָרֻצָה־נָּא גַם־אָנִי אַחֲרֵי הַכּוּשִׁי וַיֹּאמֶר יֹואָב לָמָּה־זֶּה אַתָּה רָץ בְּנִי וּלְכָה אֵין־בְּשֹׂורָה מֹצֵאת׃
アヒマーズ・ベン・ザドゥクは別の者を加え、ヨアブに言った、「あなたは何を望んでいますか? ?」

Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?
ザドクの子アヒマアズはまたヨアブに言った。しかし、何が起こるかもしれません。私にさせて。私はあなたに祈ります。また、クシュ人を追いかけます。そしてヨアブは言った。それゆえ、汝は走るであろう。私の息子。あなたはその知らせに対して何の報いも受けないだろうと思っているのですか?

ザドクのアヒマアズはかさねてヨアブにった、「何事なにごとがあろうとも、わたしにもクシびとのあとからはしってかせてください」。ヨアブはった、「よ、おとずれのむくいをられないのに、どうしてあなたははしってこうとするのか」。
0 2 Samuel サムエル記下 18 23 וִיהִי־מָה אָרוּץ וַיֹּאמֶר לֹו רוּץ וַיָּרָץ אֲחִימַעַץ דֶּרֶךְ הַכִּכָּר וַיַּעֲבֹר אֶת־הַכּוּשִׁי׃
彼は縛られていたので、彼に「逃げなさい」と言った。

But come what may, [said he], I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
しかし、何が起こるかもしれません。 [彼は言った]。私は、走る。そして彼は彼に言った。走る。それからアヒマーズは平原の道を走った。クシ人を追い越した。

かれった、「何事なにごとがあろうとも、わたしははしってきます」。ヨアブはかれった、「はしってきなさい」。そこでアヒマアズは低地ていちみちはしってき、クシびとをした。
0 2 Samuel サムエル記下 18 24 וְדָוִד יֹושֵׁב בֵּין־שְׁנֵי הַשְּׁעָרִים וַיֵּלֶךְ הַצֹּפֶה אֶל־גַּג הַשַּׁעַר אֶל־הַחֹומָה וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדֹּו׃
ダビデは二つの門の間に座っていた。見張りは城壁に通じる門の屋根に行き、目を上げて一人で走っている男を見た。

Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
ダビデは二つの門の間に座っていた.見張りは門の屋根に登り、城壁に向かった.と目を上げた。そして見た。と。見よ。一人で走っている男。

ときにダビデは二つのもんあいだにすわっていた。そして見張みはりのもの城壁じょうへきもん屋根やねにのぼり、をあげてていると、ただひとりではしってくるものがあった。