# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 3 | וַתְּהִי הַתְּשֻׁעָה בַּיֹּום הַהוּא לְאֵבֶל לְכָל־הָעָם כִּי־שָׁמַע הָעָם בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹר נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל־בְּנֹו׃ その日、民は王が息子に腹を立てていることを聞いたので、その日の祈りはすべての民の嘆きであった。 And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle. そして、人々はその日、こっそりと彼らを街に連れて行きました。恥じた者が戦いから逃げるとき、忍び寄るのと同じように。 そして民はその日、戦いに逃げて恥じている民がひそかに、はいるように、ひそかに町にはいった。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 4 | וַיִּתְגַּנֵּב הָעָם בַּיֹּום הַהוּא לָבֹוא הָעִיר כַּאֲשֶׁר יִתְגַּנֵּב הָעָם הַנִּכְלָמִים בְּנוּסָם בַּמִּלְחָמָה׃ そして、戦いで滅ぼされた人々が盗み出すように、町が来る前のその日に人々は盗み出します。 And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! そして王は顔を覆った。王は大声で叫びました。わが子アブサロムよ。アブサロムよ。私の息子。私の息子! 王は顔をおおった。そして王は大声に叫んで、「わが子アブサロムよ。アブサロム、わが子よ、わが子よ」と言った。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 5 | וְהַמֶּלֶךְ לָאַט אֶת־פָּנָיו וַיִּזְעַק הַמֶּלֶךְ קֹול גָּדֹול בְּנִי אַבְשָׁלֹום אַבְשָׁלֹום בְּנִי בְנִי׃ ס 王は顔を平手打ちし、大声で「アブサロムの息子たち、アブサロム、私の息子たち、私の息子たち」と叫んだ。 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; ヨアブは王の家にはいった。そして、言いました。あなたは今日、すべてのしもべの顔を辱めました。今日あなたの命を救ったのは誰ですか。そしてあなたの息子たちと娘たちの命。そしてあなたの妻の命。そしてあなたの妾の命。 時にヨアブは家にはいり、王のもとにきて言った、「あなたは、きょう、あなたの命と、あなたのむすこ娘たちの命、およびあなたの妻たちの命と、めかけたちの命を救ったすべての家来の顔をはずかしめられました。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 6 | וַיָּבֹא יֹואָב אֶל־הַמֶּלֶךְ הַבָּיִת וַיֹּאמֶר הֹבַשְׁתָּ הַיֹּום אֶת־פְּנֵי כָל־עֲבָדֶיךָ הַמְמַלְּטִים אֶת־נַפְשְׁךָ הַיֹּום וְאֵת נֶפֶשׁ בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ וְנֶפֶשׁ נָשֶׁיךָ וְנֶפֶשׁ פִּלַגְשֶׁיךָ׃ ヨアブは王の家に来て言った、「きょう、きょう、あなたのいのちと、あなたの息子、娘たちの命と、あなたの妻たちの命と、あなたの妻は?」 in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. あなたを憎む者を愛しているからです。あなたを愛する者を憎みます。あなたはこの日を宣言しました。つかさたちやしもべたちは、あなたには何の役にも立ちません。もしアブサロムが生きていたら。そして、この日、私たちは皆死にました。それはあなたをとても喜ばせました。 それはあなたが自分を憎む者を愛し、自分を愛する者を憎まれるからです。あなたは、きょう、軍の長たちをも、しもべたちをも顧みないことを示されました。きょう、わたしは知りました。もし、アブサロムが生きていて、われわれが皆きょう死んでいたら、あなたの目にかなったでしょう。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 19 | 7 | לְאַהֲבָה אֶת־שֹׂנְאֶיךָ וְלִשְׂנֹא אֶת־אֹהֲבֶיךָ כִּי ׀ הִגַּדְתָּ הַיֹּום כִּי אֵין לְךָ שָׂרִים וַעֲבָדִים כִּי ׀ יָדַעְתִּי הַיֹּום כִּי [לֹא כ] (לוּ ק) אַבְשָׁלֹום חַי וְכֻלָּנוּ הַיֹּום מֵתִים כִּי־אָז יָשָׁר בְּעֵינֶיךָ׃ あなたを憎む人々を愛し、あなたを愛する人々を憎むために、あなたは今日、アブサロムが生きていて、私たちのすべての日々があなたの日々のようであることを知っていたので、あなたは奉仕者やしもべがいないと言いました。 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now. 今、それゆえ起きなさい。行きなさい。あなたのしもべたちに気楽に話してください。エホバにかけて誓うからです。あなたが行かなければ。今夜、あなたと一緒に男を止めることはありません. 今立って出て行って、しもべたちにねんごろに語ってください。わたしは主をさして誓います。もしあなたが出られないならば、今夜あなたと共にとどまる者はひとりもないでしょう。これはあなたが若い時から今までにこうむられたすべての災よりも、あなたにとって悪いでしょう」。 |